1樓:匿名使用者
昨日すでに支払いしましたが、まだ入金されていませんか。明日、送金詳細を調べてから連絡致します。
2樓:聊實芒麗華
正在使用發音
しらべ調べ
てみたら
たしか確か
にそうきん
送金しましたが、まだ
かんじょう
勘定がありませんので、
げつようび
月曜日にお
かんじょう
勘定がない
ばあい場合
はまたれんらく
連絡してください。
【日語翻譯】這個句子求幫忙翻譯一下 50
3樓:窮酸乞丐小二郎
正在使用發音
しらべ調べ
てみたら
たしか確か
にそうきん
送金しましたが、まだ
かんじょう
勘定がありませんので、
げつようび
月曜日にお
かんじょう
勘定がない
ばあい場合
はまたれんらく
連絡してください。
4樓:遊魂
:調べましたが、確かに送金したことになります、ただまだ銀行口座に著いてませんとのこと、もし月曜日までまだ入金されなかったら、私に再連絡をお願いします。
翻譯簡單,你寫的中文句子都不完全,翻出來也是夾生的。誰去查的?去**查的?到誰的賬戶?連個送金單據的**拍下來發過去不說?哎~你去買啥了?
5樓:我很甜你要嘗嗎
[先殺哥哥好呢還是殺姐姐,要不從你開始好了]
【日語翻譯】幾個句子求幫忙翻譯一下
6樓:雲豆美術
いま地下鉄にいて、それを乗っていこうと思います。
まだ食べていません。腹がぺこぺこ空いて、食べるところを探し中です。どちらが良いか迷っています。
7樓:韓度叔叔愛吃樓
今地下鉄の駅いる、電車でそっちに向かうつもりだ。
食事がまだ済んでいないから、めっちゃ腹が減った。レストランを探してるが、どこが美味しいか分からないから、ちょっと戸惑っている。
日語翻譯,求幫忙翻譯一下這個句子 200
8樓:匿名使用者
22日はもう支払いましたが、口座番號が間違っているので、金曜日に銀行に行って処理しました。月曜日に口座に著くはずです。
【日語翻譯】幫忙詳細翻譯下這句日語 5
9樓:匿名使用者
一樓分復析的還行,有不到位制
的解釋,補充bai
分析如下。
【って】=というdu的口語省略體。zhi
因為是口語所以句子中dao的【は】也省略掉了。
句中的【ん】=の。表示強調。
所以此句改為正規說法應是:片思いというのは、優しい人がするのですよ。
意思是說:單相思是性情溫和(溫柔)的人才會做的事吖。
糾正一樓的發音:
人=單獨使用時讀:ひと而非にん。
って中的【っ】是促音,所以って不讀tsute而讀tte。
整句話標註羅馬音為:kataomoi tte、yasashii hito ga suru n desu yo。
整句話標註假名為:かたおもいって、やさしいひとがするんですよ。
10樓:延遲登陸
かたおも
來 やさ にん
片 思自いって、優しい人がするんですよ
kataomoyitsute yasashiyiningasirundesuyo
解釋:片思い:單戀,暗戀,單相思,後加て、表狀態,順接後一句,表示後面的主語處於這種暗戀的狀態:
優しい:溫柔的,親和的,簡單的,形容詞。人:主語,が,格助詞,提示主語人。
する:サ變動詞,其簡體形式後加んです是口語的表達方式,ん這裡起強調語氣作用。
です:判斷助詞。
よ是句末語氣詞
整句直譯:在單戀中的,是很溫柔的人呢
求幫忙翻譯一下兩個日語句子,拜託了
11樓:小可愛之家
日語翻譯成漢語的內容如下:
1.什麼特長和嗜好都沒有,說的是沒有難以對付的東西 。
2.適合天氣的變化和早晚的人心,器物的取和配合之間夾雜著新的意思。
希望能幫到你!
12樓:林卉杞
兩個日語句子翻譯如下:
1.據說世界末日沒有什麼東西是沒有技巧或樂趣的。
2.在早晨和晚上,或在容器的移除和組合過程中,在天氣和人的思想改變期間獲得新的感覺。
望採納,謝謝你。
13樓:匿名使用者
在說不管技能還是興趣都沒有的人類不再始終屬於棘手問題這種事
不管天氣變化亦或是用相應器物的調節朝夕之人的心理,都應為相互調和之間加入新意
14樓:夜之君主
感覺這是兩個機翻的句子啊。
15樓:卋
1.據說世界末日沒有什麼東西是沒有技巧或樂趣的。
2.在早晨和晚上,或在容器的移除和組合過程中,在天氣和人的思想改變期間獲得新的感覺。
16樓:譙勇平
1.なんにも芸bai
も道楽もない人間位始末duにおzhiえないものはないというようdaoな事を雲うて
專居る。 中文是:屬1.
說著什麼技藝和愛好也沒有的人位處理不成的東西沒有這樣的事。2.天候の変化や朝夕の人の心にふさわしき器物の取なしや配合調和の間に新意をまじえ。
中文是:2.天氣的變化和早晚的人的心適合的器物的去掉和配合調和之間夾雜新意。
請幫忙翻譯一下這個【簡單】日語句子
17樓:匿名使用者
這個話來一定是有語境的,不然就有問
源題了。bai
正如樓主所述:既然是去年見du面。怎麼可能又zhi過了5年了呢?
所以我覺
dao得這個是乙個人的回憶,比如:在2023年說的這句話,而現在是2023年,在(2023年的去年)2023年的某大會上見過某人,到現在都5年了。這樣理解就對了。
如果沒這語境這個句子就有問題。
18樓:齊了怪
在去年的(某大會)上見到(某人)之後都過了5年了。
19樓:匿名使用者
樓上偷工減料了
和某人在去年大會的時候初次見面了,在那以後都過了5年了
20樓:匿名使用者
和某人在去年大會的時候初次見的面,在那以後都過了5年了
21樓:匿名使用者
和某人在去年的某大會上初次見面,然後5年的時間過去了
22樓:匿名使用者
不好意思 我不會日語
幾個很【簡單】的日語句子。請幫忙翻譯一下。
23樓:內山田麗
初め復て乗ったときは、本當に制びっくりしましたbai。
弟一次du乘電車的時候真的是zhi大吃一驚訝(嚇了dao一跳)。
僕は、その時、新聞を買って電車に乗ったんです。
我那時,買了份報紙乘上了電車。
日本に來る前に、「日本では、電車の中で、みんな新聞や本を読んでいる」と言う事を雑志で読んだことがあったので、同じことをしてみようと思ったからです。
因為在我來日本之前,就曾在雜誌上看到過「在日本,在電車裡面,大家都在看著報紙和書什麼的」這樣的報道,所以我也想嘗試著做一次相同的事情。
24樓:匿名使用者
剛開始乘坐的時候真的吃了一驚。那個時候我是買了報紙後上的電車.
在來日本之前,在雜誌上看過說"在日本,大家都在電車上讀報紙或書",所以就想試著做相同的事了。
幫忙翻譯一下這個日語句子
25樓:匿名使用者
此句出自 2ch 主題為:
【公尺韓】 南韓首席代表が公尺朝協議を容認する姿勢。6カ國協議は版「現段階では時權期尚早」 。帖子中的一條回覆。
意思可以大致理解為:
如果這世道中國地區的人口不到1萬的話,可以考慮一下。
最猥瑣的地方是 シナチク 這個詞,分開翻譯就明朗多了。
シナ (支那) チク(地區)
26樓:魚沉乜旻
【日文】子供の來時の夢は、単に源憧れだけで、大きくなったら何々になりたいと思っている場合が多いのではないでしょうか。
【中文】小時候的夢想,單單只是個憧憬,大了之後就沒有什麼我想要當啥啥啥的想法了吧。
。。。嗯望採納
一句日語求幫忙翻譯一下,日語翻譯這個句子求幫忙翻譯一下
新入生 引 張 翻譯 把很多新的學生拖到我們的圖表上吧。日語翻譯 這個句子求幫忙翻譯一下 50 昨日 支払 入金 明日 送金詳細 調 連絡致 正在使用發音 調 確 送金 勘定 月曜日 勘定 場合 連絡 日語翻譯 這個句子求幫忙翻譯一下 料金 高 変 送料 高 取 替 求翻譯一句日語 尋找寶物的暑假,...
幫忙用日語翻譯一下,幫忙日語翻譯一下
福建省 82歳 老人吳乃宜 3人 息子 3人 天災 遭 生前 借 60萬元 借金 殘 吳 思 人 亡 借金 消 人間 誠実 良心的 一銭 借金 返 四年間 呉老人 食事 粥 借金返済 漁師網 作 続 40萬元 返済 本當 信義 親子 富 水 如 流 信義 山 如 動 基本的 道徳 守 素樸 本質 伺...
求日語翻譯謝謝,求日語大神來翻譯一下,謝謝!!
雁金結 復 元 制雁 鳴 聲 擬聲語 bai du 雁 音 zhi呼 年 dao秋 深 群 飛 雁 北 次 春 北 帰 秋 風 雁 鳴 聲 人 故郷 思念 引 出 紋 雁 両翼 円 形 雁金紋 結 典型的 雁 紋 一 真田 一族 平和 時代 紋章 使用 寓意 六文銭 逆 意中 人 必 無事帰 意味 ...