《木假山記》翻譯一句!
1樓:網友
木之生或櫱而殤,或拱而夭;幸而至於任為棟樑,則伐;不幸而為風之所拔,水之所漂,或破折或腐;幸而得不破折不腐,則為人之所材,而有斧斤之患。其最幸者,漂沉汩沒於湍沙之間,不知其幾百年,而其激射齧食之餘,或髣佛于山者,則為好事者取去,強之以為山,然後可以脫泥沙而遠斧斤;而荒江之濆如此者幾何,不為好事者所見,而為樵夫野人所薪者,何可勝數:則其最幸者之中,又有不幸者焉。
予家有三峰。予每思之,則疑其有數存乎其間。且其櫱而不殤,拱而不夭,任為棟樑而不伐,風拔水漂而不破折不腐,不破折不腐而不為人所材,以及於斧斤,出於湍沙之間,而不為樵夫野人之所薪,而後得至乎此,則其理似不偶然也。
然予之愛之,則非徒愛其似山,而又有所感焉。非徒愛之,而又有所敬焉。予見中峰,魁岸踞肆,意氣端重,若有以服其旁之二峰。
二峰者,莊栗刻峭,凜乎不可犯,雖其勢服於中峰,而岌然決無阿附意。籲!其可敬也夫!
其可以有所感也夫!
2樓:愛你在冬季
沒有折斷腐爛,卻未被人當作材料,以至於遭受斧頭的砍伐。
3樓:牧歌如詩
(它)沒有(被)折斷,沒有腐爛,卻未被人當作材料,以至於遭受了斧頭的砍伐。
木假山記的原文
4樓:默默
木之生,或櫱而殤①,或拱②而夭;幸而至於任為棟樑,則伐;不幸而為風之所拔,水之所漂,或破折或腐;幸而得不破折不腐,則為人之所材,而有斧斤③之患。其最幸者,漂沉汩沒於湍沙之間④,不知其幾百年,而其激射齧食之餘,或彷彿于山者,則為好事者取去,強之以為山,然後可以脫泥沙而遠斧斤。而荒江之濆⑤,如此者幾何,不為好事者所見,而為樵夫野人⑥所薪者,何可勝數?
則其最幸者之中,又有不幸者焉。
予家有三峰。予每思之,則疑其有數⑦存乎其間。且其孽而不殤,拱而夭,任為棟樑而不伐;風拔水漂而不破折不腐,不破折不腐而不為人之所材,以及於斧斤之,出於湍沙之間,而不為樵夫野人之所薪,而後得至乎此,則其理似不偶然也。
然予之愛之,則非徒愛其似山,而又有所感焉;非徒愛之而又有所敬焉。予見中峰,魁岸踞肆⑧,意氣端重,若有以服⑨其旁之二峰。二峰者,莊栗⑩刻削,凜乎不可犯,雖其勢服於中峰,而岌然決無阿附意⑾。
籲!其可敬也夫!其可以有所感也夫!
木假山記的註釋
5樓:一可丁
①孽(niè):樹木的嫩芽,殤:未成年而死。
拱(gǒng):指樹有兩手合圍那般粗細。③斤:
斧頭。④汩(gǔ)沒:沉沒。
湍(tuān):急流。⑤濆(fén):
水邊高地。⑥野人:村野之人,農民。
數(shù):指非人力所能及的偶然因素,即命運,氣數。⑧魁岸:
強壯高大的樣子。踞肆:傲慢放肆,這裡形容「中峰」神態高傲舒展。
踞,同「倨」。⑨服:佩服,這裡用為使動,使……佩服。
莊栗:莊重謹敬。⑾岌(jí)然:
高聳的樣子。阿(ē)附:曲從依附。
《涑水記聞》的原文翻譯是什麼,文言文《涑水記聞》翻譯
請見,太祖亟見之,其所奏乃常事耳。上怒,詰其故,對曰 臣以為尚急於彈雀。上愈怒,舉柱斧柄撞其口,墮兩齒,其人徐俯拾齒置懷中。上罵曰 汝懷齒欲訟我邪?對曰 臣不能訟陛下,自當有史官書之。上悅,賜金帛慰勞之 翻譯 太祖有一次在後園裡打鳥雀,有 群不知怎麼解釋 大臣求見,說有急事。太祖立刻召見他,他所奏報...
文言文的養竹記中如是的翻譯,文言文「養竹記中如是什麼意思
如是 一般譯為 像這樣 如此 但要結合語境具體理解。這裡譯為 正因為這樣 正因為如此 因為竹子有這樣的好處 更適合。夫如是,故君子人多樹之 一句中,如是 聯絡上下文,是說竹子 有像前面所說的功效 所以君子之輩多喜歡養竹子 養竹記 原文及譯文附下供參考 竹似賢,何哉?竹本固,固以樹德,君子見其本,則思...
記鴿文言文管同翻譯,二鴿喻文言文閱讀答案
原文葉侯之家,獲二鴿,縛其翅而畜之野。狸者知其不能飛也,攫而食其雌。雄者怒,奮其喙啄狸。狸嗥而去。不數日,復獲一雌焉。狸至而又食之。然以前被喙故,若憚雄不敢近。雄自恃其強,不為備。居無何,竟為所食。譯文葉侯家得到兩隻鴿子,綁住它們的翅膀養在野外。狐狸知道它們不能飛,抓了其中母的吃了。公的憤怒,奮起用...