記鴿文言文管同翻譯,二鴿喻文言文閱讀答案

2021-03-04 08:48:45 字數 3860 閱讀 1754

1樓:臨懷

原文葉侯之家,獲二鴿,縛其翅而畜之野。狸者知其不能飛也,攫而食其雌。雄者怒,奮其喙啄狸。狸嗥而去。

不數日,復獲一雌焉。狸至而又食之。然以前被喙故,若憚雄不敢近。雄自恃其強,不為備。居無何,竟為所食。

譯文葉侯家得到兩隻鴿子,綁住它們的翅膀養在野外。狐狸知道它們不能飛,抓了其中母的吃了。公的憤怒,奮起用它的喙啄狐狸,狐狸嗥叫著逃開。

沒過幾天,又得到乙隻母鴿子。狐狸過來又吃了它。但是因前面被啄的原因,好象害怕公鴿子,不敢靠近它。公鴿子自恃強悍,沒有防備。過了不久,最後(還是)被狐狸所吃。

2樓:匿名使用者

這個寓言告訴人們要低調,要尊重別人,不要自以為是。

二鴿喻文言文閱讀答案

3樓:love紫雙魚

曾有雌雄兩隻鴿子,同住在乙個巢裡。秋天果子熟時,叨取了滿滿一巢。後來,果子乾縮,隻成半巢了。

雄鴿訓責雌鴿道:「叨來果子,辛勤勞苦,你獨自偷吃,只剩一半。」雌鴿答道:

「我沒偷吃,果子自己減少下去的。」雄鴿不信,怒道:「不是你獨自吃了,怎麼會減少?

」就啄殺了雌鴿。沒過幾日,天降大雨,果子受了濕潤,又恢復到原先的一巢。

雄鴿見了,方悔恨起來:「她的確沒吃,我錯殺了她。」便悲鳴著叫喚雌鴿:「你哪兒去了?」

凡夫之人也是這樣,心中存著是非顛倒的觀念,迷執地追求五欲的快樂,不繫心思觀察事物的流動變遷,犯了殺、盜、淫、妄之類重大禁戒,後來悔恨了,畢竟已無可挽回,只有悲嘆不已,如那只愚鴿一般。原典

昔有雌雄二鴿文言文

4樓:謝秀桃

昔有雌雄二鴿共同一巢,秋果熟時,

取果滿巢。於其後時,果乾減少,唯半巢在。雄嗔雌曰:

「取果勤苦,汝獨食之,唯有半在。」雌鴿答言:「我不獨食,果自減少。

」雄鴿不信,嗔恚而言:「非汝獨食,何由減少?」即便以嘴啄雌鴿殺。

未經幾日,天降大雨,果得濕潤,還覆如故。雄鴿見已,方生悔恨:「彼實不食,我妄殺之。」即悲鳴命喚雌鴿:「汝何處去!」

譯文曾有雌雄兩隻鴿子,同住在乙個巢裡。秋天果子熟時,叨取了滿滿一巢。後來,果子乾縮,隻成半巢了。

雄鴿訓責雌鴿道:「叨來果子,辛勤勞苦,你獨自偷吃,只剩一半。」雌鴿答道:

「我沒偷吃,果子自己減少下去的。」雄鴿不信,怒道:「不是你獨自吃了,怎麼會減少?

」就啄殺了雌鴿。沒過幾日,天降大雨,果子受了濕潤,又恢復到原先的一巢。

雄鴿見了,方悔恨起來:"她的確沒吃,我錯殺了她。「便悲鳴著叫喚雌鴿:」你哪兒去了?「

寓意做事衝動盲目,不明事理就妄下結論,往往會鑄成大錯,日後即使悔悟,卻也無法彌補。

出處《百喻經》稱「百喻」,就是指有一百篇譬喻故事,但現存的譬喻故事只有九十八篇;之所以稱之為「百」,有兩種說法,一就整數而言,二是加上卷首引言和卷尾侮頌共為百則。《百喻經》全文兩萬餘字,結構形式單一,每篇都採用兩步式,第一步是講故事,是引子,第二步是比喻,闡述乙個佛學義理。它從梵文譯成漢文,距今已經有一千五百多年的歷史。

此經一經流傳,就受到閱讀者的歡迎。

《百喻經》,舊題《百句譬喻經》,四卷(或作五卷),是用寓言以申教誡的一部著作。

本書為第五世紀印度僧伽斯那所集。書末有作者的後記六頌。頌後記雲:

「尊者僧伽斯那造作《痴花鬘》竟。」《痴花鬘》當是本書的原名。宋元明藏本第一喻前有序品三百餘字,說佛在王舍城鵲封竹園,為異學梵志五百人說此經,與僧伽斯那跋頌不符,顯然是後人所加。

本書的寫成正是印度寓言文學的盛時,也是有名的《五卷書》(婆羅門學者所撰用來教授貴族子弟的一部梵文寓言集)流行的時代,可謂應時之作,但在印度,直到現在沒有發現它的梵本。

本書譯者求那毗地,中印度人,是僧伽斯那的**。聰慧強記,能誦大小乘經十餘萬言。僧伽斯那所集百喻,他悉皆誦習,並深明其意義旨趣。

他於南齊建元初(479)來建業,住毗離耶寺,永明十年(492)九月十日譯出此書,同時並譯出《須達長者經》及《十二因緣經》各一捲,後於建業止觀寺攝受徒眾,甚為有名,中興二年(502)寂於止觀寺。

本書於十二部經中,屬於譬喻一類,每篇都有喻和法兩部分合成。喻是一篇簡短的寓言,法是本篇寓言所顯示的教誡。這些寓言主要描寫幽默可笑的事情,有很犀利的諷刺性,也可以作笑話看。

僧伽斯那在跋頌中說:本書以戲笑的方法來闡明佛法,如以苦藥和石蜜,雖損蜜味,但主要是為了治病。先講笑話,後講佛法,如先服吐下藥,後以酥滋潤身體。

笑話裡包含佛法,如樹葉裹阿伽陀藥,希望讀者但取佛法的阿伽陀藥,而拋棄戲笑的樹葉。但本經各篇所述的寓言,可能都是從前民間所流傳,後為佛教學者採取應用。在漢文大藏經中現存的譬喻經,除本書外,還有道略集《雜譬喻經》一捲,姚秦鳩摩羅什譯,道略集《眾經撰雜譬喻》二卷等。

本書的治鞭瘡喻、蛇頭尾共爭在前喻、蹋長者口喻、劫盜分財喻,就和《雜譬喻經》的第二十

三、二十

五、十四、十**喻相當。又愚人集牛乳喻、見水底金影喻,又和《眾經撰雜譬喻》的第

六、四十兩喻相當。它們在源流上可能有些關係。但從結構上看,其餘的譬喻經,都不如本書所述的齊整。

本書的內容,四卷本中,第一卷二十一喻,第二卷二十喻,第三卷二十四喻,第四卷三十三喻,共九十八喻。以百喻為名,當係舉其大數而言。再歸納各喻的意趣,可為三類:

一、其中對治煩惱的,有十種:(一)對治貪的,有第十六灌甘蔗喻、第十七債半錢喻等七喻,(二)對治嗔的,有第十三說人喜嗔喻、第四十八野幹為折樹枝所打喻等四喻,(三)對治痴的,有第八山羌偷官庫喻、第九嘆父德行喻等十九喻,(四)對治慢的,有第二十八為婦貿鼻喻、第四十三磨大石喻等四喻,(五)對治疑的,有第二十六人效王眼瞤喻、第七十嘗庵婆羅果喻兩喻,(六)對治身見的,有第三十牧羊人喻、第三十五寶篋鏡喻等四喻,(七)對治邊見的,有第六十一梵天**造物因喻、第六十二病人食雉肉喻兩喻,(八)對治邪見的,有第五十八兩子分財喻、第九十四摩尼水竇喻兩喻,(九)對治見取的,有第四婦詐稱死喻、第五渴見水喻等三喻,(十)對治戒禁取的,有第一愚人食鹽喻、第十二煮黑石蜜漿喻等八喻。

二、其中對治惡行的,有四種:(一)對治慳吝的,有第二愚人集牛乳喻、第六十五五百歡喜丸喻等四喻,(二)對治犯戒的,有第六子死欲停置家中喻、第十四殺商主祀天喻等十八喻,(三)對治邪命的,有第三以梨打頭破喻、第七認人為兄喻等七喻,(四)對治懈怠的,有第十五醫與王女藥令卒長大喻、第四十七貧人作鴛鴦鳴喻等五喻。

三、其中開示法義的,有二種:(一)開示空義的,有第四十九小兒爭分別毛喻、第五十二伎兒作樂喻等五喻,(二)開示一乘的,有第二十二入海取沉水喻、第二十四種熬胡麻子喻等四喻。

總括本書意趣,要在對治煩惱,勸行布施、持戒、淨命、精進、兼明緣生、無我和一乘的道理,所以它是通於大小乘之作。譯文筆調樸實而明朗,在我國古籍中可算是優美的一種。

本書的單行本有2023年金陵刻經處刻本,分上下兩卷,系魯迅斷句,⑹┳士壇傘?926年王品青校訂改名《痴花鬘》於上海印行。魯迅為作題記,雲:

「嘗聞天竺寓言之富,如大林深泉,他國藝文往往蒙其影響,即翻為華言之經中亦隨在可見。明徐元大輯《喻林》頗加蒐錄,然卷帙繁重,不易得之(按:《喻林》分五百八十門,採《百喻經》五十喻,收入二十七門中)。

佛藏中經,以譬喻名者,亦可

五、六種,惟《百喻經》最有條貫。……王君品青愛其設喻之妙,因除去教誡,獨留寓言。又緣經末有『尊者僧伽斯那造作《痴花鬘》竟』語,即據以回覆原名,仍印為兩卷。

嘗稱百喻,而實缺二者,疑舉成數,或並以卷首之引,卷末之偈為二事也。尊者造論,雖以正法為心,譬故事於樹葉,而言必及法,反多拘牽,今則已無阿伽陀藥,更何得有葉裹?出離界域,內外洞然,智者所見,蓋不惟佛說正義而已矣。

」另外,只取本書寓言改寫為語體的《百喻經故事》,有馮雪峰和倪海曙兩人之作,先後於2023年、2023年在上海印行。

百喻百喻,以百個左右之故事以喻經理。

如不造一樓而得二層喻,即是一富家見別人家樓閣好,二樓更甚,是以造樓,卻謂工匠「不作一樓,只作二層」,夫有不造一而得二者乎?

又如蹋長者口喻。某富家有奴欲謅主人,每次主人唾出口落地,都被他人搶而蹋去,心下鬱悶。某次主人唾欲出口,此奴舉腳蹋之,正中主人口鼻,旁人問其故,回曰「每常不及,猶是之故,是以先蹋」。

文言文翻譯,文言文翻譯

元芳,你怎麼看?回大人,卑職認為lz是二逼,樓上的全是sb,樓下的全是2b。元芳,此貼已毀,幹的不錯!我們去下乙個帖子吧!文言文翻譯 10 原文 上已封大功臣二十餘人,其餘爭功,未得行封。上居南宮,從復道上見諸將往往耦語,以問張良。良曰 陛下與此屬共取天下,今已為天子,而所封皆故人所愛,所誅皆平生仇...

文言文翻譯,文言文翻譯。

為 主 許 諾 信 言 為 在這裡是吟唱 吟誦的意思 許 許可,認可 承認 信 可信,確實,表示肯定的意思 怎樣翻譯文言文啊?翻譯文言文有以下幾個手段 1 錄 凡是人名 地名 朝代 年號 官名 書名 物名 度量衡單位 器具 數量詞 廟號 諡號 特殊稱謂 專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。2 釋 這...

文言文翻譯,文言文翻譯

杜甫為了去來衡山路經了源 經過翟唐 地名 bai然後旅居在 du宋陽,遊覽zhi了嶽祠,但因為突發大水dao而無法返回。當地縣令派船迎接,才得以回去。縣令贈送了他烤牛肉和白酒,但因為喝的酩酊大醉,一晚上就去世了,時年五十九歲。杜甫七歲便能做詞,擅長陳述時事,作品切合格律。大多數作品都沒有因時間而褪色...