1樓:匿名使用者
南韓京畿道金浦市大川面慄生里250-1 (後面是公司名,中文不太清楚是什麼)
盧在日(姓名問本人)
2樓:匿名使用者
位址:republic of korea, gyeonggi gimpo daegotmyeon yulsaengri 250-1 (weeks) 3 days canning
姓名 nojaeil
韓語位址翻譯英文和中文 幫忙 謝謝
3樓:元中丞
京畿道烏山市元洞 權美子顧客 閣下
4樓:匿名使用者
京畿烏山市元洞 權美子顧客任閣下
寄東西時,南韓位址不必翻譯成中文和英語,在原韓文位址前面寫上「korea」就可以,中國位址寫中文
韓文位址翻譯成英文位址謝謝
5樓:兔二玉六
611,gukchaebosang-ro,jung-gu,daegu,korea
daegu city center b2, korea medical touri** development
滿意請採納.
6樓:孫行者來也哈哈
字都打不出來。怎麼翻呀?
求把韓語寫南韓位址翻譯成英文和中文的(急)
7樓:心在曹營中
首爾市冠岳區奉天8洞1254-19號1層
1fl no.1254-19 bongcheon 8-dong gwanak-gu seoul south korea
8樓:匿名使用者
首爾特別市 冠岳區 奉天8洞 1254-19號 1層
1f,1254-19, bongcheon 8-dong, gwanak-gu, seoul
9樓:姜楠的同桌
首爾特別市 冠岳區 奉天8洞 1254-19號 1層
英文不會...
這個韓文位址 能翻譯成 中文和英文嗎 謝謝了 5
10樓:匿名使用者
경기도 안성시 양성면 동항리 820-8 우리비전
wulibizen 820-8, donghang-ri, yangseong-myeon, anseong-si, gyeonggi-do, korea
麻煩把下面**上的韓語地質翻譯成英文和中文謝謝,**等
11樓:阿波菲斯
서울시 중구 을지로 6가 동화상가 1층 3동 97호收件人:유진영(劉真英,柳真英,劉振英等,名字如果不知道起名時的含義是不能直接翻譯的)
유진영-yu jin yeong
首爾市 中區 乙支路 6街 通化(同和)商街 1樓3棟97號동화상가 這個是沒法準確翻譯的,因為它還沒有正式的漢語名~一般南韓人寫位址都是用羅馬字寫的~不是英語~不過其實跟英語是一樣的~seoul-si jung-gu eulji-ro 6-ga donghwasang-ga 1cheung 3-dong 97ho
這麼寫就可以往南韓有東西了~因為你就算寫了準確的漢語也不一定看得懂~滿意請採納,不滿意請追問~
12樓:匿名使用者
首爾市中區乙支路6街東和商家1層3洞97號
收件人:俞鎮英
請懂韓語的親幫忙翻譯乙個南韓位址,翻譯成英文的,謝謝
13樓:匿名使用者
中文:首爾特別市冠岳區奉天8洞
english: neighborhood 8 bongcheon, gwanak district, seoul, south korea
樓上明顯是翻譯器翻譯。。。
「8洞」怎麼可能翻譯成「8 holes」。。。。。。。寒。。。
14樓:匿名使用者
首爾市冠岳區奉天8洞
seoul city crown raised yue area eight holes 望採納
麻煩幫我把韓文名字和位址翻譯成中文和英文兩個版本,快遞用,謝謝了
15樓:皮蛋圈
這個比較困難啊,最好是找專業的人士幫你翻譯,地名這個東西翻譯一般都不準確,不了解的人可能都只是音譯了,到時候弄錯了就麻煩了
中文地址英語怎麼翻譯,中文地址翻譯成英文
內容來自使用者 戲魚波上 如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如 x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是 x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!x室 room x x號 no.x x單元 unit x x號樓 bu...
請高手幫忙將中文位址翻譯成英文位址謝謝
寄信去國外不用把自己的位址翻譯吧 我每次寄到紐西蘭的信位址都是直接寫的,這樣投遞比較準確。如果你的收信人不會寫中文的話你就讓他照著你的寫好了。18 2 wanghe road,593,yuhong district,shenyang,liaoning provincechina,110141 zip...
英語翻譯成中文,謝謝,英文翻譯成中文,謝謝
你好,你能抽空給我寫信真是太好了。交流對於語言學習來說非常重要。這真是太好了。至於你先前提到的 這很容易得到。只要你將行動硬碟帶到教室,我就能幫你複製乙份。如果以後有任何需要,請一定要告訴我。我會很樂意幫助你。你真誠的,安迪 你好!抽空給我寫信很好啊,對於學習語言來說,交流是非常重要的!對於你很有幫...