求粵語國語互譯。 25,粵語翻譯成普通話

2023-04-30 09:40:02 字數 5190 閱讀 2770

1樓:鬱北子

這是根本就不可能做到的事,就算勉強弄出來了也是糊弄人的。

因為大部分粵語讀音在普通話裡不但沒有同音字的,就連普通話拼音對大部分粵語讀音也是無效的。 有些粵語讀音在普通話裡甚至連稍有些接近的讀音都找不到。所以拿普通話或普通話拼音是絕對無法拼注出正確的粵語讀音的。

如果真想要那樣的"拼音歌詞"你自己動手即可,每聽一句就用你認為最接近的字或拼音來給它注音,如果你做不到,別人也一樣做不到。

其實學唱粵語歌最實用也最簡單的辦法就是他怎麼唱的你就跟著怎麼唱就是了,多聽多練即可,沒什麼學不會的。

2樓:匿名使用者

跟著字唱多幾篇就行啦嘛。

很難譯的。

3樓:碧波海苔味

贊成樓上的說法。如果是音譯的話,確實有很多粵語的讀音不可能用國語的讀音來代替的(例如國語只有只有4個音調,而粵語有十幾個音調,光音調就頭疼了),而且硬譯出來,唱出來的音(我說的讀音)也不一定很準,到時半粵半國的,會被會粵語的人笑得半死(不是說廣州人歧視什麼的,作為乙個廣州人,我確實不會排斥那些有素質的外省人,但是有是忍笑是很辛苦的,你也知道吧).我也建議可以多聽幾次,聽的時候跟著唱,等你連續聽它三四天,照唱出來就應該不會有什麼問題的,我聽韓語歌也是那樣的,有時還能整首歌唱出來呢,即使不知道它是什麼意思。

粵語翻譯

4樓:匿名使用者

第一大段是普通話的,後面那一段時粵語的~

普通話:世上有了伯樂,然後才會有千里馬。千里馬是經常有的,可是伯樂卻不經常有。因此,即使是很名貴的馬也只能在僕役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄裡,不能獲得千里馬的稱號。

日行千里的馬,一頓或許能吃下一石糧食,喂馬的人不懂得要根據它日行千里的本領來餵養它。(所以)這樣的馬,雖有日行千里的能耐,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質也就表現不出來,想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎麼能要求它日行千里呢? 鞭策它,不按正確的方法,餵養又不足以使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫卻不懂得它的意思,(反而)拿著鞭子站在它跟前說:

天下沒有千里馬!」唉!難道果真沒有千里馬嗎?

其實是他們真不識得千里馬啊!

粵語:世界上有左伯樂,之後先會有千里馬。千里馬可以經常有,但系伯樂就唔系經常有啦。

所以呢,各d好鬼名貴噶馬淨係可以阿貓阿狗手上受盡屈辱,同d茄哩啡(跑龍套)馬一齊死系間爛屋入麵,仲要挪唔到千里馬噶稱號。 一日可以行成千里噶馬,一餐起碼都可以食一石野,但系喂馬噶人又冇按照距食量黎為距。(所以)咁樣噶馬,雖然有power可以一日行成千里路,但系食唔飽,冇力,甘點可以硬系要距行系千里一日啊?

片距又冇用巖方法,喂距又唔可以另距充分發揮自己噶勁野,距叫你又唔知距咩意思,仲挪住條鞭企系距面前講:「d個世界真係冇千里馬啊!」哎!

唔通真係冇千里馬咩?其實係距地唔識貨姐!

5樓:樊凱欣

強烈支援2樓!樓主不用考慮了,2樓已經系精華了。以下dd系精華之中噶精粹:阿貓阿狗、同d茄哩啡、雖然有power 、片距又冇用巖方法、發揮自己噶勁野!

6樓:何金水同學

2樓,人家問你的是粵語發音,不是粵語口語啊,還有你用的大多數是同音字,不是正字。

7樓:冰極時代

讀課文的字一樣的。只是發音是粵語。像樓下的不能把人家改成口語啊。

翻譯成粵語

8樓:焱

翻譯:我喜歡你,我愛你,我想你,你知唔知?

讀法:wo(2調) hei(2調) fon(4調) nei(2調)——我喜歡你。

wo(2調) ngoi(1調) nei(2調)——我愛你wo(2調) noun(2調) nei(2調),nei(2調) 記 母 記?——我想你,你知道不知道?

能用同音字代替的只有後面幾個,其他我標上了拼音,你好好看能讀對的。

9樓:匿名使用者

你好,on9,戇鳩意即戇居,比戇居語氣重。由於並非所有香港網民精通中文輸入法,所以有人索性把「戇鳩」打成「on9」這個以英文本及數字的組合,用以代替此詞語。

10樓:匿名使用者

果-那日-日子,天。

果日,即那一天。

唔-不覺意-小心,為意,隨便。

講-說左-了,指已經,句-一句話。

鬼-廣東說常見的助語詞,指非常,很是。

可用以來表達讚美,也可以負面。

例如『你好鬼正』,好好,好漂亮的意思。

死-廣東常見的助語詞,有非常的意思,這裡是形容愚蠢的程度我不經意的說了一句你非常之愚笨。

好似-好像。

陳年-放置時日太久。

甘-這般,如此。

系到-在那裡,在這裡。

發爛渣-發(變成),爛渣(腐爛的渣滓)

但發爛渣在廣東話又指發怒,尤指無理取鬧,陳年中草藥-發爛渣-應當是偈後語。

重點於發爛渣。

形像上的意思是。

中藥放得久了。

發了黴壞了。

你便好像放置日子太長的中草藥般發爛渣(無理取鬧)**

我都系灶君上天—有果句講果句。

都系-只是。

灶君上天(應當是偈後語)

傳說凡間每家每戶灶君(廚房的神明)在歲晚上天庭,對主人家全年的所作所為如實作報告。

果句-那些說話。

其實,我只是如灶君返回天庭如實報告,有什麼便說什麼***

全文意思。果日,我唔覺意講左句你好鬼死蠢,你就好似陳年中草藥甘系度發爛渣,其實,我。

都系灶君上天—有果句講果句。

那天,我不為意說了你很笨蛋,你便在這裡無理取鬧,其實,我都是有話直說而已。

這和一樓和二樓的譯法相同。

這樣的詳細。

只不過是想自己重溫一下香港的廣東話。

**翻譯粵語

11樓:要解體成分子的人

只要相愛``就不存在放棄。

之所以覺得別人高不可攀,只是因為你跪著。 之所以覺得別人高不可攀,只是因為你跪著。

燦爛之日,人眾如雲;繁華過後,陌不相識。

我想要房間每乙個角落都瀰漫著牛奶味。尤其是衛生間。 我想要房間每乙個角落都瀰漫著牛奶味。尤其是衛生間。

我的悸動我的洶湧沒有人知道 我的悸動我的洶湧沒有人知道。

只要相愛``就唔存在放棄。

之所以覺得人哋高不可攀,只繫因為你跪住。之所以覺得人哋高不可攀,只繫因為你跪住。

燦爛之日,人眾如雲;旺聽暇,陌唔七。

我想要間房,每個角落頭都瀰漫住牛奶味。尤其系廁所。我想要間房,每個角落頭都瀰漫住牛奶味。尤其系廁所。

我悸動我洶湧無人知我悸動我洶湧冇人知!

12樓:匿名使用者

只要相愛``就不存在放棄。

只要喺相愛。就唔會存在放棄)

之所以覺得別人高不可攀,只是因為你跪著。

之所有覺得人哋高不可攀,只喺因為你跪住)燦爛之日,人眾如雲;

燦爛個日,人眾似雲)

我想要房間每乙個角落都瀰漫著牛奶味。尤其是衛生間。

我想要間房每都個牆角都瀰漫住陣牛奶味。尤其喺個衛生間)我的悸動我的洶湧沒有人知道。

我嘅悸動我嘅洶湧喺冇人知嘅。)

粵語翻譯成普通話

13樓:鬱北子

有錯別字。1、我哋返到香港啦(我們回到香港了)!!點解張相睇落我哋咁後生唧(為什麼這張相片上的我們看上去那麼年輕)。

2、都話冇事咖啦(都說了沒事了)

3、我睇到成面都溼嗮(我看到整張臉全都溼了)4、哂?如果是"嗮"的話是指"全部/所有"的意思。

**翻譯粵語

14樓:匿名使用者

有人問我我就會講。

但是無人來我期待。

到無奈有話要講。

得不到裝載。

我的心情猶像樽蓋等被揭開。

咀巴卻在養青苔人潮內。

愈文靜愈變得不受理睬。

自己要搞出意外像突然。

地高歌任何地方也像開四面臺。

著最閃的衫扮十分感慨。

有人來拍照要記住插袋。

你當我是浮誇吧。

誇張只因我很怕似木頭。

似石頭的話得到注意嗎。

其實怕被忘記至放大來演吧。

很不安怎去優雅。

世上還讚頌沉默嗎不夠**。

怎麼有話題讓我誇做大娛樂家。

那年十八母校舞會。

站著如嘍羅。

那時候我含淚發誓各位。

必須看到我在世間。

平凡又普通的路太多。

屋村你住哪一座情愛中。

工作中受過的忽視太多。

自尊已飽經跌墮重視能治肚餓。

末曾獲得過便知我為何。

大動作很多犯下這些錯。

搏人們看看我算病態麼。

幸運兒並不多。

若然未當過就知我為何。

用十倍苦心做突出乙個。

正常人夠我富議論性麼。

你叫我做浮誇吧。

加幾聲噓聲也不怕我在場。

有悶場的話表演你看嗎。

夠歇斯底里嗎以眼淚淋花吧。

一心只想你驚訝。

我舊時似未存在嗎加重注碼。

青筋也現形話我知。

現在存在嗎凝視我。

別再只看天花我非你杯茶。

也可盡情地喝吧。

別遺忘有人在為你聲沙。

求粵語翻譯

15樓:曾志揚

風水先生他說最怕做人生的命生的不好,好的果西沒有一次應驗,一切都有注定,最怕做人是慢了半步,沒有一次會做成功。

賭到拼掉了老命,貼士一到爭著下注,最喜歡買獨贏,甚麼都搏盡,最怕長途馬慢了半步,每次都跑第二。

跑得快好世界,快了一步你就會贏,一定要快,一生便都好過,若是慢了半步你便會吃驚。

占卦先生他說最怕做人生的命生的不好,好的果西沒有一次應驗,一切都有注定,有時做人要認命,照一下那面沒有運氣的鏡。

風水先生他說最怕做人生的命生的不好,好的果西沒有一次應驗,一切都有注定,最怕做人是慢半步,沒有一次會做成功。

賭到拼了老命,貼士一到著下注,最喜歡買獨贏,甚麼都搏盡,最怕長途馬慢了半步,每次都跑第二。

跑得快好世界,快了一步你就會贏,一定要快,一生便都好過,若是慢了半步你便會吃驚。

占卦先生他說最怕做人生的命生的不好,不好的東西最容易應驗,一切都有注定,有時做人要認命,照一下那面沒有運氣的鏡。

一切都有注定,有時做人要認命,照一下那面沒有運氣的鏡。

我是出生於香港的海外華僑,所以以上翻譯絕對可靠。

求翻譯成粵語。謝謝,求翻譯成粵語。謝謝!!

我而家25歲,我係由xx嚟來嘅,我鍾意游水,睇戲。我大學嘅專業系英文,我而家系個英文教師。我重學緊廣東話,如果講得唔好,請你多多指教。我是在香港出生的英國華人,所以你大可以信任我的答案。我的標不標準你可以問人 我今年二十五歲,我來自xx,我中意游水,睇電影。我大學專業系英語,我宜家系一位英語老師。我...

請翻譯成白話和粵語,求翻譯成白話 粵語

翻譯之前先抄ps一下 白話襲 就是粵語,粵語就叫白話。我不知道你所說的是那種叫白話。反正在講粵語的地區,粵語就叫白話。下面開始翻譯 較為口語版 旋 你還好嗎?可是喺我帶給你好多煩惱,對唔住!我唔應該同你講那些說話,但喺我祗喺想將心入邊嘅說話講出來。如果彼此真心嘅話,就唔好有所避忌,一種結果並唔代表或...

求把這句粵語翻譯成普通話,請把這句粵語翻譯成普通話

乙個月時激情上腦什麼都肯為你做 三個月時甜言蜜語想你到失眠 半年時爭執不斷 很想分手 八個月時慢慢懂得包容 一年時習慣有你 成了親人 一年半 熱情退減感情卻越深 我可以失去激情但不可以失去你 因為我知道人生還可以有好多次豔遇 但你卻永遠只有乙個 不能給你很多 但至少可以給你乙個專一的我 相識乙個月的...