1樓:匿名使用者
譯文:曾經有農夫用驢馱著木柴,有個官吏聲稱王宮中所設的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,仍然強要驢送這些木柴到宮內。農夫開始哭泣,把所得到的絹還給官吏。
(官吏)不肯接受(他的絹),(並且)說:「我一定要拿你的驢。」農夫說:
「我有父母妻兒,靠這(販賣木柴),然後才有飯吃。現在我把我的柴給你,不那報酬就回去,你還不願意,我只有一死而已了!」就毆打了官吏。
道理:唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。
選文中的賣柴翁卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。
白居易簡介:
白居易(772—846),唐代詩人。字樂天,號香山居士。生於河南新鄭,其先太原(今屬山西)人,後遷下邽(今陝西渭南東北)。
貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左讚善大夫。後因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的**,得罪權貴,貶為江州司馬。
長慶初年任杭州刺史,寶曆初年任蘇州刺史,後官至刑部尚書。在文學上,主張「文章合為時而著,歌詩合為事而作」,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗,人有「詩魔」和「詩王」之稱。
和元稹並稱「元白」,和劉禹錫並稱「劉白」。有《白氏長慶集》傳世。
2樓:愛未央
《賣柴翁毆宦者》
譯文:曾經有農夫用驢馱著木柴,有個官吏聲稱王宮中所設的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,仍然強要驢送這些木柴到宮內。
農夫開始哭泣,把所得到的絹還給官吏。
(官吏)不肯接受(他的絹),(並且)說:「我一定要拿你的驢。」
農夫說:「我有父母妻兒,靠這(販賣木柴),然後才有飯吃。現在我把我的柴給你,不那報酬就回去,你還不願意,我只有一死而已了!」
就毆打了官吏。
街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農夫十匹絹。
然而,宮市並不因此而改變,諫官與御史們屢次規諫,德宗都不肯聽從。
建封朝見德宗,詳細(向德宗)進言這件事,德宗非常讚許並採納。
(德宗)向戶部侍郎判度支蘇弁詢問這件事,蘇弁迎合太監的意思,回答說:「京城有幾萬遊手好閒的人,沒有固定的職業,依靠王宮中所設的市肆取得其物以供所用。」
德宗相信了他的話,所以就不聽所有勸改宮市的人(說的話)了。
道理:唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削。
但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。
選文中的賣柴翁卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。
最高統治者只是開除了這個宦官,同時賜絹給農夫,用小恩小惠的手段,來緩和平民的反抗情緒。
原文:嘗有農夫以驢負柴至城賣,遇宦者稱「宮市」取之,才與絹數尺,又就索「門戶」,仍邀以驢送至內。
農夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,「須汝驢送柴至內。」
農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已。」遂毆宦者。
街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數諫,不聽。
建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁希宦者意,對曰:「京師遊手萬家,無土著生業,仰宮市取給。」
上信之,故凡言宮市者皆不聽。
(選自韓愈《順宗實錄·宮市》)
3樓:我是加油奧利給
不是有個《賣炭翁》嗎?
文言文賣柴翁有翻譯
4樓:
賣柴翁毆宦者
嘗有農夫以驢負 1 柴。宦者稱宮市 2 取之,與 3 絹數尺,又就索 4 「門戶」 5 ,仍邀 6 驢送柴至內 7 。農夫啼泣,以所得絹與之。
不肯受,曰:「須得爾 8 驢。」農夫曰:
「我有父母妻子,待此然後食。今此柴與汝,不取直 9 而歸,汝尚 10 不肯,我有 11 死而已!」遂毆宦者。
註釋: 1 負:馱。
2 宮市;王宮中所設的市肆。 3 與:給。
4 就索:向他索取。 5 門戶:
指門戶稅。 6 邀:強要。
7 內:宮內。 8 爾:
你。 9 直:同「值」。
10 尚:還。 11 有:
只有。譯文:賞析:唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削。
但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的賣柴翁卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。
5樓:憂慮的春天
6樓:載自
莪新增了《賣柴翁毆宦者》自己翻譯的譯文:
嘗有農夫以驢負①柴。宦者稱宮市②取之,與③絹數尺,又就索④「門戶」⑤,仍邀⑥驢送柴至內⑦ 。農夫啼泣,以所得絹與之。
不肯受,曰:「須得爾⑧驢。」農夫曰:
「我有父母妻子,待此然後食。今此柴與汝,不取直⑨而歸,汝尚⑩不肯,我有死而已!」遂毆宦者。
註釋:①負:馱。
②宮市;王宮中所設的市肆。③與:給。
④就索:向他索取。⑤門戶:
指門戶稅。⑥邀:強要。
⑦ 內:宮內。⑧爾:
你。 ⑨直:同「值」。
⑩尚:還。
譯文:曾經有農夫用驢馱著木柴,有個官吏聲稱王宮中所設的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,仍然強要驢送這些木柴到宮內。農夫開始哭泣,把所得到的絹還給官吏。
(官吏)不肯接受(他的絹),(並且)說:「我一定要拿你的驢。」農夫說:
「我有父母妻兒,靠這(販賣木柴),然後才有飯吃。現在我把我的柴給你,不那報酬就回去,你還不願意,我只有一死而已了!」就毆打了官吏。
賞析:唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。
選文中的賣柴翁卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。
賣柴翁的翻譯
7樓:晨哥廷弟
曾經有個農民用驢駝了木柴去城裡賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進門費,而且要用驢送到宮內.農民哭泣起來,把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說:"必須用你的驢送到宮內.
"農民說:"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然後才能買東西吃飯.如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!
"於是就毆打宦官.街上的官吏抓到他,然後把他的事報給了朝廷,皇上上詔書開除了這位**,而且賜給了農民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變.諫官和御史多次上奏摺提意見,皇上不聽從.
順宗皇帝剛剛即位,就禁止了"宮市"的做法.後來
8樓:許默生
順宗實錄·宮市
舊事1:宮中有要市外物2,令官吏主之,與人為市,隨給其直3。貞元末,以宦者為使,抑買人物,稍不如本估4。
末年不復行文書5,置「白望」數百人於兩市並要鬧坊6,閱人所賣物,但稱「宮市」,即斂手付與,真偽不復可辯,無敢問所從來,其論價之高下者,率用百錢物買人直數千錢物,仍索進奉門戶並腳價錢7。將物詣市,至有空手而歸者。名為「宮市」,而實奪之。
嘗有農夫以驢負柴至城賣,遇宦者稱「宮市」取之,才與絹數尺,又就索門戶,仍邀以驢送至內8。農夫涕泣,以所得絹付之,不肯受,曰:「須汝驢送柴至內。
」農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食9。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!
」遂毆宦者。街吏擒以聞,詔黜此宦者10,而賜農夫絹十匹;然「宮市」亦不為之改易。諫官御史數奏疏諫,不聽。
上初登位11,禁之。至大赦,又明禁。
韓愈生平
韓愈(768--824)唐代文學家、哲學家。字退之。河南河陽(今河南孟縣)人。
郡望昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。諡號「文」,又稱韓文公。
他三歲而孤,受兄嫂撫育,早年流離困頓,有讀書經世之志。20歲赴長安考進士,三試不第。德宗貞元八年(792)登進士第,任節度推官,其後任監察御史、陽山令等職。
憲宗即位,為國子博士。後又歷官至太子右庶子。元和十二年(817),從裴度征討淮西吳元濟叛亂有功,公升任刑部侍郎。
元和十四年(819),憲宗迎佛骨入大內,他上表力諫,為此被貶為潮洲刺史。移袁州。不久回朝,歷官國子祭酒、吏部侍郎等顯職。
卒於長安,韓愈在政治上力主加強統一,反對藩鎮割據。思想上尊儒排佛,以孔孟道統的繼承者自居。他反對六朝以來的形式主義的駢偶文風,大力提倡古文,和柳宗元共同領導了中唐古文運動。
韓愈是唐代著名散文家。蘇軾稱他「文起八代之衰」(《潮洲韓文公廟碑》)。韓愈的議**內容廣博,體裁不拘一格,如《原道》、《論佛骨表》、《師說》、《進學解》等,立意新穎,觀點鮮明,大膽坦率,戰鬥性強。
他的碑誌文「隨事賦形,各肖其人」(《韓愈志》),創造性地把《左傳》、《史記》的傳記手法運用於碑誌,塑造了一大批栩栩如生的人物形象,使碑誌這種歷來枯燥無味的文體增輝生色,其中有的作品已成為優秀的傳記文學,如《柳子厚墓誌銘》等。《送孟東野序》、《送董邵南序》等贈序,手法多樣,使贈序發展成為一種富有文學性的實用性的文體。《答崔立之書》等書啟,因人陳詞,情真意切。
韓文雄奇奔放,汪洋恣肆,「如長江大河,渾浩流轉」(蘇洵《上歐陽內翰書》)。深於立意,巧於構思,語言精練,富有創造性。其詩亦別開生面,勇於創新,工於長篇古風,採用散文辭賦的章法筆調,氣勢雄渾,才力充沛,想象奇特,形成奇崛巨集偉的獨特風格,開創了李、杜之後的乙個重要流派,糾正了大曆以來的平庸詩風。
代表作有《山石》、《八月十五夜贈張功曹》等。七律《左遷藍關示侄孫湘》、七絕《早春呈水部張十八助教》,也是膾炙人口的名篇。但他過於追求新奇,不免流於險怪,強調「以文為詩」,又不免使詩變成「押韻之文」。
有門人李漢所編《昌黎先生集》傳世。宋魏仲舉所輯《五百家注音辨昌黎先生文集》40卷、《外集》10卷較完善。詩注以方世舉《韓昌黎詩集編年箋注》、今人錢仲聯《韓昌黎詩系年集釋》較好。
事蹟見新、舊《唐書》本傳。
譯文:按照慣例:宮中有需要買外面市場上的物品,令有關官吏主持這件事,向市場上的賣東西的老百姓買所需要的東西,隨時給出價款.
貞元末年,皇上派宦官來主持這件事,這些宦官壓低**來買老百姓的物品,出的價遠低於物品本身的**.甚至於在貞元末年不出示公文證件,皇上直接設立"白望"(意即在市場上左右望,看中東西就拿,出價不高於本金)這個組織大約有幾百人在長安的東西兩市和繁華市區,看人所賣的東西,只稱"宮市"(即皇宮所買),立即取物付款,究竟是真還是假難以分清,沒有人敢問他們是從**來,他們跟賣家論價的高低時,大概用百文錢可以買的東西,要價值幾千文,還要索取進宮門時給看門人的錢和運入宮中的運費.有的百姓,把物品帶到市場去賣,甚至有空手而歸的.
名稱是"宮市",而實際上是強奪.
曾經有個農民用驢駝了木柴去城裡賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進門費,而且要用驢送到宮內.農民哭泣起來,把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說:"必須用你的驢送到宮內.
"農民說:"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然後才能買東西吃飯.如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!
"於是就毆打宦官.街上的官吏抓到他,然後把他的事報給了朝廷,皇上上詔書開除了這位**,而且賜給了農民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變.諫官和御史多次上奏摺提意見,皇上不聽從.
順宗皇帝剛剛即位,就禁止了"宮市"的做法.後來遇到大赦天下,又明令禁止這種行為
說明:此文揭發了宮市的罪惡。
宮市是宦官主持的,設立「白望」數百人,等於幾百壞人公然在「首善之區」橫肆劫奪。宦官敢於公然作惡,又是最高統治者所默許的。本文所寫賣柴農夫所受欺壓,不過是千百件事例中的一例,農夫忍無可忍,不得已而起來反抗。
最高統治者只是開除了這個宦官,同時賜絹給農夫,用小恩小惠的手段,來緩和平民的反抗情緒。
註釋:1 舊事:舊例。
2 要市外物:需要到市上購買物品。
3 直:通「值」,這裡指「價款」。
4 抑買:壓價購買。 本估:原價。
5 行文書:出具公文證件,載明派某人買某物等等。
6 白望:《通鑑》「張建封入朝」條下胡(省三)注云:「言使人於市中左右望,白取其物,不過本價也。」 兩市:長安東市、西市。 要鬧坊:泛指繁華市區。
7 「仍索」句:索,討取;貨物送入宮中,每過一門,都要付錢給守門人,叫做進奉門戶錢;腳價錢,指托言要另雇人運載貨物的運費。
8 「仍邀」句:仍,更;邀,請,要求;內,宮內。
9 「待此」句:此,驢。全句是說要用這頭驢運載物品做買賣賺錢來養活家人。
10 詔黜:皇帝的命令貶黜、開除。
11 上初登位:指順宗李誦初做皇帝。
賞析:童第德曰:「韓愈毫不隱諱地把事實揭發出來,可以說他所寫的《實錄》是名副其實的。」
賣油翁文言文使我們明白了什麼道理
賣油翁 文言文 使我們明白了熟能生巧的道理。陳堯諮因善射而自鳴得意,有賣油翁認為他不過是 手熟 而已,並以自己能滴油過錢孔而錢不溼的事實加以證明。文章用生動的故事說明了 熟能生巧 的道理。形象地說明了 熟能生巧 實踐出真知 的道理。1 熟能生巧 2 行行出狀元 3 三人行,必有吾師焉。賣油翁這個故事...
《魯朱家者》文言文的翻譯是什麼,文言文翻譯魯公治園答案
魯國的朱家與高祖是同一時代的人。魯國人都喜歡搞儒家思想的教育,而朱家卻因為是俠士而聞名。他所藏匿和救活的豪傑有幾百個,其餘普通人被救的說也說不完。但他始終不誇耀自己的才能,不自我欣賞他對別人的恩德,那些他曾經給予過施捨的人,唯恐再見到他們。他救濟別人的困難,首先從貧賤的開始。他家中沒有剩餘的錢財,衣...
賣油翁的道理。是,賣油翁告訴我們什麼道理
賣油翁 這個故事向人們揭示了 熟能生巧 的道理。古代有個叫陳堯諮的人,擅長射箭,以此自矜。而賣油翁只略表讚許。他把一個油葫蘆放在地上,用一個銅錢蓋在葫蘆口上,將油通過錢孔灌入葫蘆中,錢孔卻不曾濺上一滴油。真可謂妙哉。陳堯諮的超人本領和賣油翁的絕技,是天生就有的嗎?非也。賣油翁曰 我亦無他,唯手熟爾。...