1樓:介智敏
原 文 :
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去。去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。
客問元方:「尊君在不?」答曰:
「待君久不至,已去。」友人便怒曰:「非人哉!
與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君期日中。
日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
譯 文:
陳太丘和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳太丘便不再等候友人而離開了。當他離去以後,他的朋友才來到。陳太丘的兒子元方當時年僅七歲,正在家門外玩耍。
客人問他:「你的父親在家嗎?」元方回答說:
「父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。」客人便生氣地說道:「真不道德!
和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去。」元方說:「您與我父親約定在正午時分見面,到了正午您卻沒有到,這就是沒有信用;對著兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌。
」 朋友感到十分慚愧,忙下車前來拉元方。元方徑直走入家門,根本不回頭看那人。
解釋:陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名。
期行:相約而行。期,約定。
期日中:約定的時間是中午。
日中:正午時分。
捨去:不再等候就走了。
乃至:(友人)才到。乃,才。
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
尊君在不:你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通「否」,不在。
相委而去:丟下我走了。委,丟下、捨棄。去,離開。
家君:謙詞,對人稱自己的父親。
去:離開。
引:拉,這裡指表示友好的動作。
顧:回頭看
2樓:匿名使用者
陳太丘與友期行,期日中:陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午。過中不至,太丘捨去,去後乃至:
但過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方時年七歲,門外戲:元方當時年齡七歲,在門外玩耍。
客問元方:「尊君在不?」:
他的朋友問元方:「您的父親在嗎?」答曰:
「待君久不至,已去。」:元方回答道:
「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。」友人便怒曰:「非人哉!
與人期行,相委而去。」:友人便生氣地說道:
「真不是君子!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。」元方曰:
「君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」 :
元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」友人慚,下車引之,元方入門不顧。
:朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手表示友好,元方走進家門不回頭看。
解釋:陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名。
期行:相約而行。期,約定。
期日中:約定的時間是中午。
日中:正午時分。
捨去:不再等候就走了。
乃至:(友人)才到。乃,才。
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
尊君在不:你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通「否」,不在。
相委而去:丟下我走了。委,丟下、捨棄。去,離開。
家君:謙詞,對人稱自己的父親。
去:離開。
引:拉,這裡指表示友好的動作。
顧:回頭看。
3樓:拿鐵冰咖啡
譯文 陳太丘跟朋友相約同行,約定在正午碰面。正午已過,朋友還沒有到,陳太丘不再等候就離開了。陳太丘離開後朋友才到。
元方當時只有七歲,正在門外嬉戲。朋友就問元方:「你的父親在嗎?
」元方答道:「我父親等您很久,而您沒到,他已經離開了。」友人便生氣地說:
「簡直不是人做的事啊!和別人約好一起出行,卻丟下別人自己離開了。」元方答道:
「您跟父親約好正午見,正午時您還不到,就是沒有信用;對著人家的兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。」友人感到慚愧,下車想拉元方的手。陳元方頭也不回地走進了自家大門。
陳太丘與友期的全文翻譯
4樓:匿名使用者
翻譯:陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在中午,過了中午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。
陳太丘的朋友問元方:「你的父親在嗎?」元方回答道:
「我父親等了您很久您卻還沒有到,已經離開了。」
友人便生氣地說道:「真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。
」元方說:「您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進家門。
原文:陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。
元方時年七歲,門外戲。客問元方:「尊君在不?
」答曰:「待君久不至,已去。」友人便怒:
「非人哉!與人期行,相委而去。」元方曰:
「君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,下車引之,元方入門不顧。
日中,正午時分。過中:過了正午。
捨去:不再等候就走了。去,離開。
舍:捨棄,拋棄。不,通「否」。
信:誠信,講信用。時年:
今年。君:對對方父親的一種尊稱。
已去:已經 離開。曰:
說。則:就是。
顧:回頭看。慚:
感到慚愧。
擴充套件資料
《陳太丘與友期》全文僅有103個字,卻敘述了乙個完整的故事(關於守信與不守信的一場辯論):陳元方與來客對話時的場景,告誡人們辦事要講誠信,為人要方正。
同時讚揚了陳元方維護父親尊嚴的責任感和無畏精神,刻畫了三個有鮮明個性的人物,說明了為人處世,應該講禮守信的道理。
《陳太丘與友期》的主題思想,主要是通過人物的對話來揭示的。這些人物對話,雖然只有三言兩語,但句句都緊扣文章中心,緊扣人物性格,具有鮮明的個性特徵。
文章寫友人與元方的對話有三句。第一句「尊君在不?」開門見山,問得直截了當,毫無謙恭之意,初露性格的魯莽。
第二句「非人哉!」出言不遜,當著兒子罵父親,這是不講禮儀的行為,展露性格的粗魯。第三句「與人期行,相委而去!
」看似有理,實則無理。不自責自己失約誤期的錯誤,反而委過於人,怒斥對方如約而行的正確做法,這就更加暴露出友人不講道理的性格特徵。
人物成就:
劉義慶曾任秘書監一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家典籍。17歲公升任尚書左僕射,位極人臣,但其堂弟宋文帝和劉義康的「主相之爭」日益激烈,因此劉義慶也懼遭不測之禍,29歲便乞求外調,解除左僕射一職。曾任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。
後任江州刺史。
劉義慶是劉裕的侄子,在諸王中頗為出色,自幼就被劉裕所知。他「性簡素,寡嗜慾」。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。
劉宋宗室,劉義慶自幼才華出眾。著有《世說新語》,志怪**《幽明錄》。為中國古代文學做出了巨大貢獻。
5樓:容容俊俊寶寶
陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。元方時年七歲,門外戲。
客問元方:「尊君在不?」答曰:
「待君久不至,已去。」友人便怒曰:「非人哉!
與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君期日中。
日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」友人慚,下車引之。元方入門不顧。
陳太丘和朋友相約出行,約定在中午。過了中午還沒到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開後朋友才到。元方當時年七歲,在門外玩耍。
朋友問元方:「你的父親在嗎?」(元方)回答道:
「等了您很久您卻還沒有到,現在已經離開了。」朋友便生氣地說道:「真不是君子啊!
和別人相約同行,卻丟下別人先離開了。」元方說:「您與我父親約在正午。
正午您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是沒有禮貌。」朋友慚愧,下了車想去拉元方的手。元方頭也不回地走進家門。
註釋(1)元方: 即陳紀,字元方,陳寔的長子。
(2)陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。
(3)期行: 相約同行。期,約定。
(4)期日中: 約定的時間是正午。日中,正午時分。
(5)過中: 過了正午。
(6)捨去: 不再等候就走了。去,離開。舍:捨棄,拋棄。
(7)乃至: (友人)才到。乃,才。
(8)戲: 嬉戲。
(9)尊君在不: 你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通「否」
(10)家君: 謙詞,對人稱自己的父親。
(11)引: 拉,要和元方握手
(12)信: 誠信,講信用。
(13)時年: 今年。
(14)非: 不是。
(15)相委而去: 丟下我走了;相,偏指一方對另一方的行為,代詞,通「之」,我;委,丟下,捨棄。
(16)君: 對對方父親的一種尊稱。
(17)已去: 已經離開。
(18)曰: 說。
(19)則: 就是。
(20)慚: 感到慚愧。
(21)顧: 回頭看。
作者劉義慶,原籍南朝宋彭城,世居京口。南朝宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐之次子,其叔臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣。劉義慶是劉宋武帝的堂侄,在諸王中頗為出色,且十分被看重。
6樓:六月的摩天輪
陳太丘和朋友約定時間出行,約定在正午時分。過了正午友人還沒有來,陳太丘不再等候離開了,離開後沒多久友人才到。元方當時年齡只有七歲,正在門外玩耍。
友人就問元方:「您父親在麼?」(元方)答道:
「他等了您很久您也沒到,已經離開了。」友人便生氣地說:「真不是人啊!
和別人約好一起出行,自己卻丟下別人自己離去了。」元方答道:「您跟父親約好正午見。
正午時您還不到,就是不守信用;對著人家的兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。」友人感到慚愧,便下車想拉元方的手以示友好,但是元方徑直走向家門,沒有再回頭看友人。
註釋陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名。
元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。
期行:相約而行。期,約會,約定時間。行,出行。
期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午.
至:到捨去:不再等候而走了。舍,丟下;去,離開
乃至:(友人)才到。乃:才。
戲:玩耍,遊戲。
非:不是
相委而去:丟下我走了。相委,丟下別人;相,副詞,表示動作偏向一方;委,放棄,拋棄。 君:您。
家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。
慚:慚愧
引:拉,這裡指表示友好的動作。
顧:回頭看。
信:誠信,信用。太丘,地名;長,長官。
與:和元方:即陳紀,字元方,是陳寔的長子
期行:相約同行。期,約會,約定時間。行,出行。
期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午。
至:到。 捨去:不再等候而離開了。
乃至:(友人)才到。
乃:才。
時年:這年(那時)。
戲:玩耍,遊戲。
尊君在不(fǒu):您父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。
非:不是。
君:古代尊稱對方,現可譯為「您」。
家君:家父。
慚:慚愧。
引:拉,這裡指表示友好的動作。
顧:回頭看。
信:誠信,信用。
禮:禮貌。
引之:拉住。
不:同「否」。
注:曰:說!
重點詞句解釋
○1 過中不至(到 )
○2 相委而去( 丟下 )
○3 講**義(講解 )(詩文 )
○4 去後乃至( 才 )( 到 )
○5 太丘捨去(放棄,即不再等候)(離開,就走了)
○6與友期行(約定)(同行)
○7 下車引之(牽,拉)
○8入門不顧(進入自己家門連頭都不回) 。
○9 待君久不至,已去。 翻譯:(我父親)等了您很久,您都沒到,(他)已經走了。
○10非人哉!與人期行,相委而去。 翻譯:真不是個君子(或者真沒道德)啊!和別人約好一起走,卻把別人丟下,獨自走了。
○11 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
翻譯:(父親的朋友感到慚愧,從車上下來拉元方的手,元方連頭也不回地走進了自己的家門。
陳太丘與友期翻譯謝謝
陳太丘 即陳寔 sh 字仲弓,東漢潁川許 現在河南許昌 人,做過太丘縣令。太丘,縣名。元方 即陳紀,字元方,陳寔的長子。期行 相約而行。期,約會,約定時間。行,出行。期日中 約定的時間是正午。日中,正午時分。過中 過了正午.至 到捨去 不再等候而走了。舍,丟下 去,離開 乃至 友人 才到。乃 才。戲...
陳太丘與友同行,陳太丘與友同行
陳太丘的兒子陳元方當時年僅七歲,正在家門外做遊戲。違約的客人問他 你的父親在家不在?陳元方回答說 父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。客人便發怒說道 不是人啊!和人家約好一起出行,卻拋棄人家而離去。陳元方說 您與我父親約定在中午時份見面,中午了您卻沒有到,這就是沒有信用 對著小孩子的面罵他...
陳太丘與友期擴寫,陳太丘與友期 擴寫!!400字
陳太丘和朋友預先約定好一起出行,在中午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳太丘便不再等候友人而離開了。當他離去以後,他的朋友才來到。陳太丘的兒子陳元方當時年僅七歲,正在家門外做遊戲。違約的客人問他 你的父親在家不在?陳元方回答說 我的父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了。客人便發怒說道 不是...