1樓:藍色雅居
高懷中在揚州的小東門賣鱔魚麵。他每天要殺數十條鱔魚,有一位婢女心生憐憫,每天夜晚,偷偷從水缸裡撈了兩三條鱔魚,由後窗拋入河中。這樣經過了大約一年的光景。
有一天,店裡發生火災,婢女倉皇逃出,被火所灼傷。她很疲倦地躺在河邊,到半夜睡著了。醒來以後,發現:
不但痛苦減輕了,連灼傷的部位也好了許多。有河中的汙泥堆積在傷口,而地面留下鱔魚走過的痕跡。她才知道:
是從前所放生的鱔魚來救她。
高懷中被婢女的行為所感動,於是停止行業,拆除爐,將庫存的數石活鱔魚,全部放到河裡。
鱔救婢文言文翻譯
2樓:麼麼阿拉猛猛
懷中在揚州的小東門賣鱔魚麵,(他)每天要殺數千條鱔魚。有一位女傭憐憫這些鱔魚,每天夜晚偷一部分水缸裡的`鱔魚,把它們從店鋪後面的窗子扔回河裡。像這樣過了幾年。
有一天,店裡遭遇火災,女傭慌忙從店鋪逃出,被火燒傷,困在了河邊。到深夜睡著了,等到醒來,發現不但疼痛減輕了,連灼傷的部位也都好了。她仔細檢視,發現有一些河中的汙泥攤開覆蓋在傷口上,而周圍淤泥上有鱔魚遊過的痕跡,她才知道是從前所放生的鱔魚來救她了。
高懷中被這奇異的事感動,於是為此不再營業(改行)。等到拆除鍋灶的時候,(高懷中發現)鍋灶下面有乙個洞穴,很多活的鱔魚盤踞在裡面,高懷中把它們全部放回河裡。
鱔救婢文言文翻譯
3樓:網友
鱔救婢。高懷中,業鱔面於揚州小東門,日殺鱔以千數。一婢憫之,每夜竊部分缸中鱔,從後窗。
投諸河,如是累年。一日麵店被焚,婢倉皇出逃,為火所傷,困於河濱。夜深入睡,比醒而痛減,傷盡愈。
視之,有河中汙泥,敷於傷處,而周有鱔之行跡,始知向所放生之鱔來救也。高懷中感其異,遂為之罷業。及拆鍋,下有洞,生鱔無數盤其中,悉縱之於河。
翻譯:高懷中在揚州的小東門經營鱔魚麵。他每天要殺數千條鱔魚。有一位女僕人十分憐憫鱔魚,每天夜晚,(女僕)偷偷從水缸裡撈出一部分鱔魚,把它們從後窗扔進河中,像這樣做了許多年。
有一天,麵店被火焚燒,女傭倉皇逃出,被火所燒傷。
困在了河岸邊。夜深時睡著了,等到醒來後感到傷口的疼痛減弱,連燒傷的部位也馬上要痊癒了。仔細看傷口,發現有河中的汙泥敷在傷口上,但周圍有鱔魚的行跡。
她才知道:是從前她放生的鱔魚來救她了。高懷中被婢女的行為所感動,於是停止營運,把鍋拆除,將庫存的所有鱔魚,全部放到河裡。
註釋:1)以千數:意為用千來計算,即數千條。
2)憫:同情。
3)比:等到。
4)業:經營。
5)婢:女僕。
6)周:周圍。
7)諸:之於(在文中用作代詞兼介詞)。
8)濱:河岸。
9)向:先前。
10)罷業:停止營業,歇業。
11)是:這樣。
12)累:積累。
13)累年:許多年。
14)縱:放走。
15)始:才。
16)困:困住。
17)婢:侍女;此指女僕。
18)揚州:今江蘇揚州市。
19)之:此指鱔。
要點引導:1、選自《虞初新志》
清朝張潮。。所選故事的題材很廣泛,一般都帶有一些奇異的情節或不尋常的事件或人物。
2、在文言文中,詞性活用是較為普遍的一種語言現象。名詞活用為動詞,活用後意義和這個名詞的意義密切相關。上文「高懷中,業鱔面於揚州小東門」中的「業」原為名詞,指職業,句中活用為動詞,解釋「以……為職業」。
啟示:從婢的角度來說:好人有好報,應當樂於助人。
從鱔的角度來說:別人對你有恩,應尋找合適時機報恩,懂得知恩圖報。
緹縈救父文言文與翻譯謝謝OO謝謝
原文 漢 文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳,西之長安。意有五女,隨而泣。意怒,罵曰 生子不生男,緩急無可使者。於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰 妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由,終不可得。妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。...
什麼軟體可以翻譯文言文,有沒有翻譯文言文的軟體
1 文言文翻譯 文言文翻譯是一款免費的 古文翻譯軟體,支援使用者對古文和白話進行互譯,擁有文字翻譯和拍照翻譯兩種功能,強大又實用。2 古文島 古文島收錄了大量古典文學,強大的搜尋引擎,使用者一搜即可出現原文極其疑問。古文島還有專門的古文本詞釋義功能,使用者們不懂的古文,一搜便是。3 翻譯器 翻譯器是...
翻譯文言文,文言文翻譯的方法
龔遂字少卿,山陽郡南平陽縣人.因為通曉儒學做了官,官至昌邑國王的郎中令,侍奉國王劉賀.劉賀行為舉止大多不合正道,龔遂為人忠厚,剛毅有節操,一方面對昌邑王進行規諫,一方面也批評昌邑王左右大臣,引經據義,痛陳禍福,有時甚至到了落淚的地步,正言直諫沒有絲毫懈怠.當面指責國王的過錯,以至昌邑王掩耳起身離開,...