1樓:洪範周
因謁公的因: 順便。
公約之飯的飯: 吃飯。
意為公必盛饌的意:以為。
又久之的之: 虛用,無所指:久而久之。
2樓:死亡之虎
王安石做宰相的時候,兒媳婦家的親戚到京城,邀請王安石吃飯。第二天,蕭氏子穿盛裝出席,以為王安石必定會以盛宴相邀。到了中午的時候,覺得很飢餓,但不敢離去。
有過了很久,王安石才下令入座。菜餚都不具備。蕭氏子心裡對這件事感到奇怪。
喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會兒就上飯了,旁邊只安置了菜羹罷了。蕭氏子很驕橫放縱。
不放下筷子,只吃胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。王安石把剩下的四邊取來自己吃,蕭氏子感到很慚愧,便會去了。
3樓:天·賴
王安石在相位,子婦之親蕭氏子至京師,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌。日過午,覺飢甚而不敢去。
又久之,命坐,果蔬皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡餅兩枚,次供豬臠數四,頃即供飯,旁置菜羹而已。蕭氏子頗驕縱,不復下箸,惟啖胡餅中間少許,留其四傍。
公取自食之,其人愧甚而退。
【註釋】
⑴子婦之親:兒媳婦家的親戚。
⑵京師:京城。
⑶翌日:第二天
⑷方:才
⑸果蔬:泛指菜餚。
⑹酒三行:指喝了幾杯酒。
⑺臠(luán):切成塊的肉。
⑻箸:筷子。
⑼饌(zhuàn):準備食物。
⑽謁:拜見。
⑾啖:吃
⑿蕭氏子:蕭家的乙個兒子
【文言知識】說「頗」。「頗」的義項較奇特,它既可指「很」、「甚」,也可指「稍微」、「略微」。這往往要隨上下文決定它的含義。
上文「蕭氏子頗驕縱」中的「頗」要作「很」解,意為蕭氏的獨生子很驕橫放縱。又,「其婦年五十,頗有姿色」,其中「頗」要作「略微」解,因為女子到五十已不太可能很有姿色了。又,「公為人正直,鄉里頗有望」,意為他為人正直,在鄉里很有名望。
【譯文】王安石做宰相的時候,兒媳婦家的親戚到京城,邀請王安石吃飯。第二天,蕭氏子穿盛裝出席,以為王安石必定會以盛宴相邀。到了中午的時候,覺得很飢餓,但不敢離去。
又過了很久,王安石才下令入座。菜餚都不具備。蕭氏子心裡對這件事感到奇怪。
喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會兒就上飯了,旁邊只安置了菜羹罷了。蕭氏子很驕橫放縱。
不放下筷子,只吃胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。王安石把剩下的四邊取來自己吃,蕭氏子感到很慚愧,便回去了。
【王安石的品質】
不屑那些酒囊飯袋的小人,蕭氏子雖人品不壞,但似乎是乙個嫌貧愛富、阿諛奉承的人,王安石以自己的行動絕妙的諷刺了那些貪名貪利的人,即使對方是自己的親戚他也不失原則,嗤之以鼻。
【王安石簡介】
王安石(1021-1086)字介甫,晚號半山,小字獾郎,封荊國公,世人又稱王荊公,世稱臨川先生。撫州臨川人(現為撫州東鄉縣上池裡洋村),北宋傑出的政治家、思想家、文學家、大詩人,唐宋古文八大家之一。他出生在乙個小官吏家庭。
父益,字損之,曾為臨江軍判官,一生在南北各地做了幾任州縣官。安石少好讀書,記憶力強,受到較好的教育。慶曆二年(2023年)登楊鎮榜進士第四名,先後任淮南判官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知州、提點江東刑獄等地方的官吏。
治平四年(2023年)神宗初即位,詔安石知江寧府,旋召為翰林學士。熙寧二年(2023年)提為參知政事,從熙寧三年起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。熙寧九年罷相後,隱居,病死於江寧(今江蘇南京市)鍾山,諡文。
被列寧譽為是「中國十一世紀改革家」。宋神宗時宰相。創新法,改革舊政,世稱王荊公。
文學上的主要成就在詩方面,詞作不多,但其詞能夠「一洗五代舊習」,境界醒豁。今傳《臨川先生文集》、《王文公文集》。
王安石,生於天禧五年(公元2023年),卒於元佑元年(公元2023年),字介甫,晚號半山,小字獾郎,封荊國公,世人又稱王荊公,世稱臨川先生。宋臨川人(現為 撫州 東鄉縣 上池自然村人),漢族。北宋傑出的政治家、思想家、文學家、改革家,唐宋八大家之一。
在北宋文學中具有突出成就。其詩「學杜得其瘦硬」,長於說理與修辭,善用典,風格遒勁有力,警闢精絕,亦有情韻深婉之作。著有《臨川先生文集》。
他出生在乙個小官吏家庭。父益,字損之,曾為臨江軍判官,一生在南北各地做了幾任州縣官。安石少好讀書,記憶力強,受到較好的教育。
慶曆二年(2023年)登楊寘榜進士第四名,先後任淮南判官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知州、提點江東刑獄等地方的官吏。治平四年(2023年)神宗初即位,詔安石知江寧府,旋召為翰林學士。熙寧二年(2023年)提為參知政事,從熙寧三年起,兩度任同中書門下平章事,推行新法。
熙寧九年罷相後,隱居,病死於江寧(今江蘇南京市)鍾山,諡號「文」。其政治變法對宋初社會經濟具有很深的影響,已具備近代變革的特點,被列寧譽為是「中國十一世紀最偉大的改革家」.
王安石待客 翻譯
4樓:果子糖紙
王安石在相位,子婦之親①蕭氏子⑿至京師②,因謁⑽公,公約之飯。翌日③,蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌④。日過午,覺飢甚而不敢去⒂。
又久之,方⑤命坐,果蔬⑥皆不具,其人已心怪之⒁。酒三行⑦,初供胡餅兩枚,次供豬臠⑧數四,頃即供飯,旁置⒀菜羹而已。蕭氏子頗驕縱,不復下箸⑨,惟啖⑾胡餅中間少許,留其四傍。
公取自食之,其人愧甚而退。
【註釋】
①子婦之親:兒媳婦家的親戚。
②京師:京城。
③翌日:第二天
④饌(zhuàn):準備食物
⑤方:才
⑥果蔬:泛指菜餚。
⑦酒三行:指喝了幾杯酒。
⑧臠(luán):切成小塊的肉。
⑨箸:筷子。
⑽謁:拜見。
⑾啖:吃
⑿蕭氏子:蕭家的乙個兒子
⒀置:放置
⒁心怪之:對此責怪(王安石)
⒂去:離開。
【文言知識】說「頗」。「頗」的義項較奇特,它既可指「很」、「甚」,也可指「稍微」、「略微」。這往往要隨上下文決定它的含義。
上文「蕭氏子頗驕縱」中的「頗」要作「很」解,意為蕭氏的獨生子很驕橫放縱。又,「其婦年五十,頗有姿色」,其中「頗」要作「略微」解,因為女子到五十已不太可能很有姿色了。又,「公為人正直,鄉里頗有望」,意為他為人正直,在鄉里很有名望。
【譯文】王安石做宰相的時候,兒媳婦家的親戚(因為)到京城,所以去拜訪了王安石,王安石邀請他吃飯。第二天,蕭氏子穿盛裝出席,以為王安石必定會以盛宴相邀。到了中午的時候,覺得很飢餓,但不敢離去。
又過了很久,王安石才下令入座。菜餚都不具備。蕭氏子心裡暗暗的責備王安石。
喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會兒就上飯了,旁邊只安置了菜羹罷了。蕭氏子很驕橫放縱。
不放下筷子,只吃胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。王安石把剩下的四邊取來自己吃,蕭氏子感到很慚愧,便回去了。
5樓:青菜青青
【譯文】王安石做宰相的時候,兒媳婦家的親戚(因為)到京城,所以去拜訪了王安石,王安石邀請他吃飯。第二天,蕭氏子穿盛裝出席,以為王安石必定會以盛宴相邀。到了中午的時候,覺得很飢餓,但不敢離去。
又過了很久,王安石才下令入座。菜餚都不具備。蕭氏子心裡暗暗的責備王安石。
喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會兒就上飯了,旁邊只安置了菜羹罷了。蕭氏子很驕橫放縱。
不放下筷子,只吃胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。王安石把剩下的四邊取來自己吃,蕭氏子感到很慚愧,便回去了。
或王安石擔任宰相的時候,兒媳婦家的親戚蕭氏子到京城,於是去拜見王安石,王安石請他一起吃飯。第二天,蕭氏子穿著華麗的衣服前往,以為王安石一定會準備好豐盛的食物(來款待他)。過了中午,蕭氏子覺得十分飢餓,但又不敢離開。
又過了很久,王安石才讓他坐下。各種菜餚都沒有準備,蕭氏子心裡感到很奇怪。喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。
一會兒就上飯了,一旁安置著菜湯罷了。蕭氏子很嬌生慣養。不再動筷子,只吃了胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。
王安石拿過來自己吃了,蕭氏子十分慚愧地離開了。
6樓:
王安石在相位的時候,利息附加。親戚蕭氏子弟。來到金城。
7樓:甜檸檬之戀
王安石做宰相的時候,兒媳婦家的親戚蕭氏的兒子到京城,於是拜見王安石。王安石請他一起吃飯。第二天,蕭氏的兒子穿著華麗的衣服出席,以為王安石一定會準備好豐盛的食物(來款待他)。
到了中午,蕭氏的兒子覺得十分飢餓,但又不敢離開。又過了很久,王安石才讓他坐下。各種菜餚都沒有準備,那人心中已經對此感到很奇怪了。
喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會兒就上飯了,一旁安置著菜羹罷了。蕭氏的兒子很驕橫放縱。
不再動筷子,只吃了胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。王安石拿過來自己吃了,蕭氏的兒子十分慚愧地離開了。
8樓:匿名使用者
王安石擔任宰相的時候,兒媳婦家的親戚蕭氏子到京城,於是去拜見王安石,王安石請他一起吃飯。第二天,蕭氏子穿著華麗的衣服前往,以為王安石一定會準備好豐盛的食物(來款待他)。過了中午,蕭氏子覺得十分飢餓,但又不敢離開。
又過了很久,王安石才讓他坐下。各種菜餚都沒有準備,蕭氏子心裡感到很奇怪。喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。
一會兒就上飯了,一旁安置著菜湯罷了。蕭氏子很嬌生慣養。不再動筷子,只吃了胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。
王安石拿過來自己吃了,蕭氏子十分慚愧地離開了。
9樓:匿名使用者
the guest treat by wang anshi
古文《王安石待客》翻譯
10樓:
王安石做宰相的時候,兒媳婦家的親戚蕭公子到了京城,就去拜訪了王安石,王安石邀請他吃飯。第二天,蕭氏子穿盛裝前往,料想王安石一定會用盛宴招待他。過了中午,他覺得很餓,可是又不敢就這樣離開。
又過了很久,王安石才下令入座。菜餚都沒準備。蕭公子心裡覺得很奇怪。
喝了幾杯酒,才上了兩塊胡餅,再上了四份切成塊的肉。一會兒就上飯了,旁邊只安置了菜羹罷了。蕭氏子很驕橫放縱,不放下筷子,只吃胡餅中間的一小部分,把四邊都留下。
王安石把剩下的餅拿過來自己吃了,那個蕭公子很慚愧地告辭了。
王安石《待客》
【原文】王安石在相位,子婦之親蕭氏子至京師,因謁公,公約之飯。翌日,蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌。日過午,覺飢甚而不敢去。
又久之,方命坐,果蔬皆不具,其人已心怪之。酒三行,初供胡餅兩枚,次供豬臠數四,頃即供飯,傍置菜羹而已。蕭氏子頗驕縱,不復下箸,惟啖胡餅中間少許,留其四傍。
公取自食之,其人愧甚而退。
【註釋】①子婦之親:兒媳婦家的親戚。②京師:
京城。③果蔬:泛指菜餚。
④酒三行:指喝了幾杯酒。⑤臠:
切成塊的肉。⑥箸:筷子。
王安石《待客》告訴我們:
做人應當作風簡樸,勤儉節約,不鋪張浪費。王安石貴為宰相,仍艱苦樸素、勤儉持家,他不屑那些酒囊飯袋的小人,蕭氏子雖人品不壞,但似乎是乙個嫌貧愛富、阿諛奉承的人,王安石以自己的行動絕妙的諷刺了那些貪名貪利的人,即使對方是自己的親戚他也不失原則,嗤之以鼻.也主要體現了王安石生活樸素,作風簡樸,勤儉節約,不鋪張浪費的精神.
文言文《王安石待客》中可以看出王安石具有什麼品質
不屑那些酒囊飯袋的小人,蕭氏子雖人品不壞,但似乎是乙個嫌貧愛富 阿諛奉承的人,王安石以自己的行動絕妙的諷刺了那些貪名貪利的人,即使對方是自己的親戚他也不失原則,嗤之以鼻。王安石在相位,子婦之親 蕭氏子 至京師 因謁 公,公約之飯。翌日 蕭氏子盛服而往,意為公必盛饌 日過午,覺飢甚而不敢去 又久之,方...
古文翻譯成中文,古文翻譯,,
我小的時候就是孤兒,一直到長大,只能依靠兄長和嫂子。繼承在先人後面的人,在孫子輩的只剩你了,在兒子輩的只剩我了,兩代都只剩了乙個男丁,孤單薄弱。難道是輩分小的人死了,但是輩分大的人還活著,強壯的人死了,但是身體不好的人還活著嗎?嗚呼!這是可信的嗎?這是夢嗎?流傳的這個說法不是真的嗎?教育我的孩子和 ...
古文翻譯 急需 急求古文翻譯
有的要聯絡上下文來翻譯的。是每一句都要翻譯嗎?那麼多,可能需要一些時間來打字哦!而且你才懸賞10分,我不幹!急求古文翻譯 古文翻譯急急 急求古文翻譯 翻譯古文 幫我找原文,翻譯一下 翻譯古文,急急 五月十一日,鄭莊公入侵陳國,得到全勝。往年,鄭莊公請求與陳國講和,陳桓公不版答應。五父勸諫說權 親近仁...