1樓:
袁牧的《小倉山房文集》
原文:冬月,山之叟擔一牡丹,高可隱人,枝柯鄂韡①,蕊叢叢以百數。主人異目視之,為損重貲。
慮他處無足當是花者,庭之正中,舊有數本,移其位讓焉。冪錦張燭,客來指以自負。亡何花開,薄如蟬翼,較前大不如。
怒而移之山,再移之牆,立枯死。主人慚其故花,且嫌庭之空也,歸其原,數日亦死。
客過而尤之曰:“子不見夫善相花者乎?宜山者山,宜庭者庭。
遷而移之,在冬非春。故人與花常兩全也。子既貌取以為良,一不當,暴摧折之,移其非時,花之怨以死也誠宜。
夫天下之荊棘藜刺,下牡丹百倍者,子不能盡怒而遷之也。牡丹之來也,未嘗自言曰:‘宜重吾價,宜置吾庭,宜黜汝舊,以讓吾新。
’一月之間,忽予忽奪,皆子一人之為。不自怒而怒花,過矣!庭之故花未必果奇,子之仍復其處,以其猶奇於新也。
當其時,新者雖來,舊者不讓,較其開孰勝而後移焉,則俱不死;就移焉,而不急復故花之位,則其一死,其一不死。子亟亟焉,物性之不知,土宜之不辨,喜而左之,怒而右之,主人之喜怒無常,花之性命盡矣!然則子之病,病乎其己尊而物賤也,性果而識暗也,自恃而不謀諸人也。
他日子之庭,其無花哉!”
主人不能答,請具硯削牘,記之以自警焉。
文言文翻譯成白話文,急需!!
2樓:觧芳
【原文】
賓客詣陳太丘宿,太丘使元方、季方炊。客與太丘論議。二人進火,俱委而竊聽。炊忘著箅,飯落釜中。太丘問:" 炊何不餾?" 元方、季方長跪曰:"
大人與客語,乃俱竊聽,炊忘著箅,飯今成糜。" 太丘曰:" 爾頗有所識不?" 對曰:"彷彿志之。" 二子長跪俱說,更相易奪,言無遺失。太丘曰:"
如此但糜自可,何必飯也?"
【翻譯】
有客人在陳太丘(陳寔)家留宿,太丘讓元方(陳紀)、季方(陳諶)兄弟二人做飯。兄弟二人正在燒火,聽見太丘和客人在談論,都停下來偷聽。做飯時忘了放箅子,米都落進鍋裡。太丘問:"
為什麼沒蒸飯呢?" 元方、季方跪在地上說:" 您和客人談話,我們倆都在偷聽,結果忘了放箅子,飯都成了粥了。" 太丘說:" 你們還記得我們說了什麼嗎?"
兄弟回答道:" 大概還記得。" 於是兄弟二人跪在地上一塊兒敘說,互相補充,大人說的話一點都沒有遺漏。太丘說:" 能夠這樣,喝粥就行了,不必做飯了!"
3樓:離流瑟舊
有位客人到太丘長陳室家過夜,陳室就叫兒子元方和季方做飯待客,客人和陳寔在一起清談,元方兄弟兩人在燒火,結果一同放下手頭的事,都去偷聽。做飯時忘了放上箅子,要蒸的飯都落到了鍋裡。陳寔問他們:
“飯為什麼不蒸呢?”元方和季方直挺挺地跪著說:“大人和客人清談,我們兩人就一起去偷聽,蒸飯時忘了放上箅子,現在飯煮成了粥。
”陳寔問:“你們可記住一點了嗎?”兄弟兩人回答說:
“似乎還能記住那些話。”於是兄弟倆一起說,互相穿插補正,一句話也沒有漏掉。陳寔說:
“既然這樣,只吃粥也行,何必一定要乾飯呢!”
4樓:空山知秋
有客人在陳太丘(陳寔)家留宿,太丘讓元方(陳紀)、季方(陳諶)兄弟二人做飯。兄弟二人正在燒火,聽見太丘和客人在談論,都停下來偷聽。做飯時忘了放萆子,米都落進鍋裡。
太丘問:“為什麼沒蒸飯呢?”元方、季方跪在地上說:
“您和客人談話,我們倆都在偷聽,結果忘了放萆子,飯都成了粥了。”太丘說:“你們還記得我們說了什麼嗎?
”兄弟回答道:“大概還記得。”於是兄弟二人跪在地上一塊兒敘說,互相補充,大人說的話一點都沒有遺漏。
太丘說:“既然這樣,喝粥就行了,何必做飯呢?”
這一段文言文怎麼翻譯,急需!!! 5
5樓:匿名使用者
選當季成熟的大橙子,把頂部四分之一處切下,留用毋棄,挖掉內瓤(剜橙肉時用剪刀剪斷橙瓣筋膜),保留一些橙汁;挑選優質陽澄湖大閘蟹,剔取蟹黃、蟹肉,並肥膘丁、荸薺、蛋液、薑末、料酒、醋、鹽等放到挖空的橙子中,用切下的橙子頂部蓋好,封口;然後放到蒸鍋或籠屜裡,約蒸30分鐘,即成上席
求高人幫忙翻譯一篇古文,急需!!!
急需短小的文言文10篇,要求有翻譯,有題目,並且還有題目的答案
6樓:匿名使用者
徐霞客首先是以旅行家的身份遊覽鯉湖景區的,對景區的觀賞、記述、評價,無不打上旅遊學的烙印。
《日記》以時為序,以路為綱,將旅途所見景點逐個敘述,絕不遺漏。從仙遊道亭起,過通仙橋,經公館、鐘鼓樓、蓬萊石、仙灶仙臼仙樽仙井、雷轟漈、九仙祠、鯉湖、石鼓、元珠石、古梅洞、九仙閣、水晶宮、十洲三島、瀑布漈、珠簾漈、觀瀾亭、天然座石及亭、玉箸漈、白龍譚、五星漈、飛鳳漈、棋盤石漈、將軍巖漈等,計達26處景點。對於各景點的方位、路徑及景觀,也有詳細記錄,上下左右,前後西東,準確標示。
如抵達景區後,“中道有亭,西來為仙遊道,東即餘所行。南過通仙橋,越嶺而下,為公館,為鐘鼓樓之蓬萊石,則雷轟漈在焉。”記九仙祠,“九仙祠即峙其西,前臨鯉湖……澄碧一泓於萬山之上……祠右有石鼓、元珠、古梅洞諸勝。
梅洞在祠側……透而上,舊有九仙閣,閣前有水晶宮……當祠而隔湖下墜,則二漈至九漈之水也。”(黒體字為方位字)實為一幅形象、準確、實用的鯉湖景區全景圖和導遊圖。
《日記》對鯉湖景觀有概括性的歸納,並對其旅遊資源價值作出公允評價。如“蓋水乘峽展,既得自恣,其旁崩崖頹石,斜插為巖,橫架為室,層迭成樓,屈曲成洞;懸則瀑,環則流,瀦則泉;皆可坐可臥、可倚可濯,蔭竹木而弄雲煙。數裡之間,目不能移、足不能前者竟日。
”描述了景區石姿水影的多樣性和可賞性。如“水初出湖,為石所扼,勢不得出,怒從空墜,飛噴衝激,水石各極雄觀。”“峽壁上覆下寬,珠簾之水從正面墜下,玉箸之水從旁靄沸諡。
兩泉並懸……上與天並,玉龍雙舞,下極潭際。潭水深泓澄碧,雖小於鯉湖,而峻壁環鎖,瀑流交映,集奇撮勝。唯此為最。
”道出了九漈中的最佳景觀。如“若水之或懸或渟,或翼飛迭注,即匡廬三疊、雁蕩龍湫各以一長擅勝,未若此山微體皆具也。”認為九鯉湖之水,有的懸空而下,有的聚成碧潭,有的悠然飛蕩,有的重迭奔流,千恣百態,異彩紛紜,可謂瀑布大觀園。
他通過比較,點出了九漈的瀑布的特色。從現存遊記看,霞客一生探遊過眾多的瀑布景觀,見於遊記者達74處。鯉湖九漈系其早期所見,其晚年西遊所遊的貴州黃果樹瀑布和雲南保山縣瑪瑙山瀑布,其高其大,氣勢均超過九漈。
霞客並不認為鯉湖九漈是國中最佳者,只是高度評價其體態豐富多彩這個特色和優勢,如同天下名瀑的匡廬三疊、雁蕩龍湫之名瀑亦有其迷人的某種特長一樣。其思維是科學的,評價是公允的。對鯉湖九漈奇觀,無須以“旅聖”霞客一語無限拔高,實非霞客之意,切忌誤讀。
對鯉湖九漈瀑布景觀的評價,有霞客“微(無)體皆具”四字,足矣!
《日記》對遊人探遊要旨也有精到的論述。“出五漈,山勢漸開……亂流其下,或為澄潭,或為倒峽。若六漈之“五星”、七漈之“飛鳳”、八漈之“棋盤石”、九漈之“將軍巖”,皆次第得名矣。
然一帶雲蒸霞蔚,得趣故在山水中,豈必刻跡而術求?”他認為九漈景觀燦爛絢麗,源於山水,正是遊趣之所在,遊人不必刻跡求名,過份追求其名義。
此外,通過《日記》對浙江江郎山和福建九鯉湖、石竹山景區之景觀、道路、館舍、民諺(如“春遊石竹,秋遊鯉湖”)和祈夢習俗的記述,我們可以推測三景區尤其是興化府鯉湖景區當年旅遊活動的發展狀況,這是研究九鯉湖乃至閩省、全國旅遊事業珍貴資料。當然,也有助於對徐霞客這位旅遊奇人及其在中國旅遊史上的地位的研究。
筆者檢閱歷代有關九鯉湖景區的遊記,發現一個有趣現象,即徐霞客之後的歷代名家遊記,無不提及徐霞客其人其記。遊前讀其記,遊間尋其蹤,頗為推崇。足見《日記》影響之廣大、之深遠。
筆者認為,今之遊家,敢追霞客其蹤者,鳳毛麟角;能蓋其記者,欲求未見。故崇霞客《日記》為“鯉湖經典,九漈絕唱”,豈為溢美過譽之乎!
一部地學百科
霞客之遊,並非單純觀賞河山之壯麗秀美,他常常通過對山水景觀的考察,**其間奧祕,實際上已經帶有現代野外地理考察性質,尤其是後期西南之行,對地理形勢尤為專注。其九鯉湖之行雖是早年旅遊活動,但對野外地理的考察已現端倪。《日記》對鯉湖地區的山嶺溪瀑、道路交通均有細緻的觀察和詳盡的描寫,對自然氣候、民俗風情等也有涉及,是研究古時鯉湖地區地理地質的珍貴資料。
《日記》對鯉湖地區的山川形勢有詳盡精確的描述,展示一幅形象而翔實的地區地貌圖。如由莒溪至鯉湖,沿途山嶺“越上越高,杳無所極”;初以為其嶺頭為絕頂,不料山上覆有高峰;沿山灣曲行,卻見“平疇蕩蕩,正似武陵誤入,不復知在萬峰頂上。”這是對梯狀地貌的描述;又如蓬萊石附近,“洞出蓬萊石旁,其底石平如礪,水漫流石面,勻如鋪縠,少下而平者多窪,其間園穴,為穴、為臼、為樽、為井”“石瀨平曠”“十洲三島”,這是晶洞鉀長花崗岩溶蝕地貌。
石是景區的主角。《日記》對不同形態的山崖峽石作了大量描繪。有的壁立千仞,峽石如劈;有的危嶂屏列,峻壁環鎖;有的上覆下寬,猶如甕口;有的壁湊如門,欲合又開。
更有以形命名的“石鼓”“元珠”“天然座”,以及奇形怪狀的無名之石,他們“斜插為巖,橫架為屋,層迭成樓,屈曲成洞”,形成一個險峻崢嶸而又妙趣橫生的奇石世界。
水是鯉湖景觀之魂。《日記》對湖潭澗流和奔泉飛瀑,更是重筆濃墨,盡心描繪。不僅有位於萬山之上“圍青漾翠”的石湖(鯉湖),有“峻壁環鎖、瀑流交映”的碧潭(白龍潭),有“石瀨平曠、清流輕淺”的溪澗,以及以九漈為主軸的千恣百態的奔泉飛瀑。
《人有其寶》的文言文翻譯,有傾文言文翻譯
宋人或得玉,獻諸子罕。子罕弗受。獻玉者曰 以示玉人,玉人以為寶也,故敢獻之。子罕曰 我以不貪為寶 爾以玉為寶,若以與我,皆喪寶也,不若人有其寶。稽首而告曰 小人懷璧,不可以越鄉,納此以請死也。子罕置諸其里,使玉人為之攻之,富而後使複其所。人有其寶 譯文 宋國有個人得到一塊玉,把它獻給予罕,子罕不接受...
我也有不知道的事翻譯成文言文
譯1 餘亦有不知之事。譯2 吾亦存未知之事也。短小的文言文故事,要有出處,原文,翻譯。不要太長,也不要找太普通,常見的,故事越多越好!范仲淹有志於天下 選自 宋史 原文 范仲淹二歲而孤,母貧無依,再適長山朱氏,既長,知其世家,感泣辭母去,之南都入學舍,晝夜苦學,五年未嘗解衣就寢,或夜昏怠,輒以水沃面...
文言文翻譯有什麼技巧嗎,文言文翻譯有哪些技巧?
要學好文言文,就要多做這方面的題目或者多看一些文 信 達 雅 信,準確.達,暢達 雅,優美生動 文言文翻譯有哪些技巧?1 原則 文言文 抄翻譯要求準確達意,bai 必須遵循以 du直譯為主,意譯為輔 的zhi原則,詞語在句子中的意dao思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照...