1樓:匿名使用者
艾子吃完早飯,在門外散步,看見他的鄰居挑著兩條狗往西邊去。艾子叫住他問道:「你把狗送到哪去啊?
」鄰居回答說:「(我)想把它們賣給屠夫。」艾子問:
「為什麼要宰殺它們?」鄰居****slkj.
***指著狗罵道:「這畜牲,昨夜有賊入室盜竊,(它們)害怕地不敢開口叫一聲;今天開門,看見人就吠叫,傷到了客人,因此才想殺了它們。」艾子說"好!"
《艾子有孫》文言文的翻譯。。
2樓:匿名使用者
《艾子有孫》譯文:
艾子有乙個孫子,年齡有十多歲,性情懶惰頑劣,不愛讀書。艾子非常討厭他,經常用楸木杖打他,但他老是不改。艾子的兒子只有這麼乙個孩子,時常擔心孩子禁不住杖打而死掉,因此每當父親杖打孩子時,他都在一旁含著淚求情。
艾子看到兒子的可憐相,愈加憤怒,教訓他道:「我替你管教孩子難道不是好意嗎?」邊說邊打得更厲害了,兒子也無可奈何。
乙個冬天的早晨,下著鵝毛大雪,孫子在院子裡摶雪球玩。艾子發現了,脫光孫子的衣服,命他跪在雪地上,凍得他渾身發抖,直打寒顫,煞是可憐。兒子也不敢再求情,便脫去衣服跪在其子旁邊。
艾子見了,驚問道:「你兒有過錯,理當受此懲罰;你有何罪,跟他跪在一塊?」兒子哭著說:
「你凍我的兒子,我也凍你的兒子。」艾子不由得笑了起來,饒恕了他們父子。
《艾子有孫》原文:
艾子有孫,年十許,慵劣①不學,每加榎楚②而不悛。其父僅有是兒,恒恐兒之不勝杖而死也,責必涕泣以請。艾子怒曰:
「吾為若教子不善邪?」杖之愈峻。其子無如之何。
一旦,雪作,孫摶③雪而嬉,艾子見之,褫④其衣,使跪雪中,寒戰之色可掬⑤。其子不復敢言,亦脫其衣跪其旁。艾子驚問曰:
「汝兒有罪應受此罰汝何與焉」其子泣曰:「汝凍吾兒,吾亦凍汝兒。」艾子笑而釋之。
(選自明·陸灼《艾子後語》)
註釋:①慵劣:慵,懶惰;劣,頑皮。
②榎(jiǎ)楚:榎,楸樹的別稱。楚,古書上指牡荊,落葉灌木。榎楚,用作鞭笞的的刑具。
③摶(tuán) :同「團」,把散碎的東西捏聚成團。
④褫(chǐ):奪取或解下衣服。
⑤掬(jū):兩手捧(東西)。如今天仍在用的「笑容可掬」。
3樓:小秘書長
艾子有乙個孫子,年齡有十多歲,性情懶惰頑劣,不愛讀書。艾子非常討厭他,經常用
楸木杖打他,但他老是不改。艾子的兒子只有這麼乙個孩子,時常擔心孩子禁不住杖打而死
掉,因此,每當父親杖打孩子時,他都在一旁含著淚求情。艾子看到兒子的可憐相,愈加憤
怒,教訓他道:「我替你管教孩子難道不是好意嗎?」邊說邊打得更厲害了,兒子也無可奈
何。 乙個冬天的早晨,下著鵝毛大雪,孫子在院子裡摶雪球玩。艾子發現了,脫光孫子的衣
服,命他跪在雪地上,凍得他渾身發抖,直打寒顫,煞是可憐。兒子也不敢再求情,便脫去
衣服跪在其子旁邊。艾子見了,驚問道:「你兒有過錯,理當受此懲罰;你有何罪,跟他跪
在一塊?」兒子哭著說:「你凍我的兒子,我也凍你的兒子。」艾子不由得笑了起來,饒恕
了他們父子。
《艾子有孫》文言文的翻譯
4樓:小小芝麻大大夢
艾子有個孫子,年齡十歲左右,懶惰頑劣厭學習,艾子常用棍棒打他但不悔改。他的父親只有這乙個兒子,常常擔心兒子受不住杖刑而死去,每當艾子責罰孫子時就流淚哭泣著求饒。艾子憤怒地說:
「我替你教訓兒子不好嗎?」用木條棍棒打孫子越加嚴厲。艾子的兒子對艾子無可奈何。
有一天早晨,雪下了起來,孫子捏雪球玩耍。艾子看見了,剝掉他的衣服,讓他跪在雪中,凍得冷顫的神色十分明顯。艾子的兒子不再敢說求饒的話,便也脫掉自己的衣服跪在自己兒子的旁邊。
艾子驚訝地問道:「你的兒子有罪,應當受到這種懲罰,你為什麼加入進來呢?」艾子的兒子哭著說:
「你讓我的兒子受凍,我也讓你的兒子受凍。」艾子笑著寬釋了孫子和艾子的兒子。
原文:艾子有孫,年十許,慵劣不學,每加榎(jiǎ)楚而不悛。其父僅有是兒,恒恐兒之不勝杖而死也,責必涕泣以請。
艾子怒曰:「吾為若教子不善邪?」杖之愈峻。
其子無如之何。
一旦,雪作,孫摶(tuán)雪而嬉,艾子見之,褫(chǐ)其衣,使跪雪中,寒戰之色可掬。其子不復敢言,亦脫其衣跪其旁。艾子驚問曰:
「汝兒有罪,應受此罰,汝何與焉?」其子泣曰:「汝凍吾兒,吾亦凍汝兒。
」艾子笑而釋之。
5樓:夜璇宸
一、譯文:艾子有個孫子,年齡十歲左右,懶惰頑劣厭學習,艾子常用棍棒打他但不悔改。他的父親只有這乙個兒子,常常擔心兒子受不住杖刑而死去,每當艾子責罰孫子時就流淚哭泣著求饒。
艾子憤怒地說:「我替你教訓兒子不好嗎?」用木條棍棒打孫子越加嚴厲。
艾子的兒子對艾子無可奈何。
有一天早晨,雪下了起來,孫子捏雪球玩耍。艾子看見了,剝掉他的衣服,讓他跪在雪中,凍得冷顫的神色十分明顯。艾子的兒子不再敢說求饒的話,便也脫掉自己的衣服跪在自己兒子的旁邊。
艾子驚訝地問道:「你的兒子有罪,應當受到這種懲罰,你為什麼加入進來呢?」艾子的兒子哭著說:
「你讓我的兒子受凍,我也讓你的兒子受凍。」艾子笑著寬釋了孫子和艾子的兒子。
二、原文:(明)陸灼 選自《艾子後語》
艾子有孫,年十許,慵劣不學,每加榎(jiǎ)楚而不悛。其父僅有是兒,恒恐兒之不勝杖而死也,責必涕泣以請。艾子怒曰:「吾為若教子不善邪?」杖之愈峻。其子無如之何。
一旦,雪作,孫摶(tuán)雪而嬉,艾子見之,褫(chǐ)其衣,使跪雪中,寒戰之色可掬。其子不復敢言,亦脫其衣跪其旁。艾子驚問曰:
「汝兒有罪,應受此罰,汝何與焉?」其子泣曰:「汝凍吾兒,吾亦凍汝兒。
」艾子笑而釋之。
擴充套件資料
一、文中省略成分
1、艾子有孫,(孫子)年十許,(孫子)慵劣不學,(艾子)每加榎楚而(孫子)不悛。
2.、其父僅有是兒,(其父)恒恐兒之不勝杖而死也,(艾子)責(其子)必涕泣以請。
3、(艾子)杖之愈峻。其子無如之何。
4、其子不復敢言,(艾子之子)亦脫其衣跪其旁。
二、故事啟示
《艾子後語》是一部古代幽默作品集,文中故事以虛擬人物艾子為主人公,詼諧有趣,諷刺世風人物,往往發人深省。作者的用意是給據傳為蘇軾所作的《艾子雜說》作補充。
如何教育孩子,是一門很大的學問。
這個故事反映的是古代家庭教育的問題,與現代家庭不同的是:祖父對孫子嚴厲,父親卻對兒子溺愛。家長之間對同一教育物件的要求不一致,導致的一定是矛盾或者是啼笑皆非的無奈。
本文通過乙個簡單的小事,將這一問題表現出來,以小見大,主題有深度。文中的父親是個可愛又可氣的人,作者通過描繪其言行,將乙個愛子心切又有些懦弱的男人形象描繪出來,給人印象深刻。
6樓:匿名使用者
原文艾子有孫,年十許,慵劣不學,每加榎(jiǎ)楚而不悛。其子僅有是兒,恒恐兒之不勝杖而死也,責必涕泣以請。艾子怒曰:「吾為若教子不善邪?」杖之愈峻。其子無如之何。
一旦,雪作,孫摶(tuán)雪而嬉,艾子見之,褫(chǐ)其衣,使跪雪中,寒戰之色可掬。其子不復敢言,亦脫其衣跪其旁。艾子警問曰:
「汝兒有罪,應受此罰,汝何與焉?」其子泣曰:「汝凍吾兒,吾亦凍汝兒。
」艾子笑而釋之。
譯文艾子有個孫子,年齡十歲左右,懶惰頑劣不學習,艾子常用棍棒打他但不悔改。他的父親只有這乙個兒子,常常擔心兒子受不住杖刑而死去,每當艾子責罰孫子時就流淚哭泣著求饒。艾子憤怒地說:
「我替你教訓兒子不好嗎?」用木條棍棒打孫子越發嚴厲。艾子的兒子對艾子無可奈何。
有一天早晨,雪下了起來,孫子捏雪球玩耍,艾子看見了,剝掉他的衣服,讓他跪在雪中,凍得冷顫的神色十分明顯。艾子的兒子不再敢說求饒的話,艾子的兒子也脫掉自己的衣服跪在自己兒子的旁邊。艾子告誡地問道:
「你的兒子有罪,應當受到這種懲罰,你為什麼加入進來?」艾子的兒子哭著說:「你讓我的兒子受凍,我也讓你的兒子受凍。
」艾子笑著寬釋了孫子。
字義1.許:表示約數,「左右」。 2.慵劣:慵,懶惰。劣,頑皮。
3.檟楚:榎,楸樹的別稱。楚,古樹上指牡荊,落葉灌木。榎楚,用作鞭笞的的刑具。
4.悛:悔改。 5.恆:常常,經常。 6.峻:嚴厲。
7.摶:同「團」,把散碎的東西捏聚成團。 8.褫:奪取或解下衣服。
9.掬:兩手捧(東西)。如今天仍在用的「笑容可掬」。 10.警:告誡。
11.褫:剝,脫下。 12.與:參與 13. 釋:釋放 14.若:你
15.如之何:對……怎麼辦 16..復:再,又。
7樓:考華時虹影
艾子有乙個孫子,年齡有十多歲,性情懶惰頑劣,不愛讀書。艾子非常討厭他,經常用
楸木杖打他,但他老是不改。艾子的兒子只有這麼乙個孩子,時常擔心孩子禁不住杖打而死
掉,因此,每當父親杖打孩子時,他都在一旁含著淚求情。艾子看到兒子的可憐相,愈加憤
怒,教訓他道:「我替你管教孩子難道不是好意嗎?」邊說邊打得更厲害了,兒子也無可奈
何。乙個冬天的早晨,下著鵝毛大雪,孫子在院子裡摶雪球玩。艾子發現了,脫光孫子的衣
服,命他跪在雪地上,凍得他渾身發抖,直打寒顫,煞是可憐。兒子也不敢再求情,便脫去
衣服跪在其子旁邊。艾子見了,驚問道:「你兒有過錯,理當受此懲罰;你有何罪,跟他跪
在一塊?」兒子哭著說:「你凍我的兒子,我也凍你的兒子。」艾子不由得笑了起來,饒恕
了他們父子。
求古文《艾子鄰人賣犬》譯文
8樓:匿名使用者
艾子晨飯畢,逍遙於門,見其鄰擔其兩畜狗而西者。艾子呼而問之曰:「吾子以犬安之?」鄰人曰:「鬻諸屠。」艾子
曰:「是吠犬也,烏呼屠?」鄰人指犬而罵曰:「此畜生昨夜盜賊橫行,畏顧飽食,噤不則一聲。今日門闢(開)矣,不能擇
人而吠,而群肆噬(讀音shi四聲,咬),齧傷及佳客,是以欲殺之。」
艾子曰:「善!」
翻譯:艾子吃完早飯,在門口散步,看見鄰居挑他養的兩條狗往西邊去。艾子叫住他問道:「您把狗送到哪去啊?」鄰
居說:「賣給屠夫。」艾子說:「這狗是能叫的(看門)狗啊,為什麼殺了呢?」鄰居指著狗罵道:「這畜生昨天夜晚盜賊橫
行,(它)害怕只顧猛吃(大概是盜賊給了食物吧,呵呵。),(也)不開口叫一聲。今天開門,也不看人而吠,卻群起亂咬,
咬傷了上賓,這樣就想殺了它啊。」
艾子說:「好!」
《人有其寶》的文言文翻譯,有傾文言文翻譯
宋人或得玉,獻諸子罕。子罕弗受。獻玉者曰 以示玉人,玉人以為寶也,故敢獻之。子罕曰 我以不貪為寶 爾以玉為寶,若以與我,皆喪寶也,不若人有其寶。稽首而告曰 小人懷璧,不可以越鄉,納此以請死也。子罕置諸其里,使玉人為之攻之,富而後使複其所。人有其寶 譯文 宋國有個人得到一塊玉,把它獻給予罕,子罕不接受...
文言文翻譯問題,文言文翻譯的問題
我的回答簡單明瞭 1 不屑 1 動詞,不值得,不願意 認為不值得 輕視。例 不屑一顧 不屑一提 不屑跟他計較 2 形容詞,形容輕蔑 輕視。例 臉上露出一副不屑的神情。這裡是 乞丐 不願意接受 的意思。2 其 作代詞指的物件不確定性別時,一般用 他 們 或 他 們 的 表示。不屑接受 其作為文言文常用...
司馬楚之文言文翻譯,有傾文言文翻譯
司馬楚之,字德秀,是晉宣帝的弟弟太常司馬馗的第八世孫。父親司馬榮期,是司馬德宗的樑 益二州刺史,被他的參軍楊承祖殺死。楚之當時十七歲,送父親的遺骸回丹陽。適逢劉裕誅滅司馬氏親屬,叔叔宣期 哥哥貞之一同被殺。楚之於是藏在和尚中渡過長江。從歷陽向西進入義陽 竟陵蠻地中。等到叔祖父荊州刺史司馬休之被劉裕打...