請幫我翻譯下面一段文字成文言文好嗎

2021-05-28 06:36:45 字數 5668 閱讀 7323

1樓:孟凡萌

近覺汝意頹,若有事抑於心。餘欲語汝:縱其迫甚其挫巨,皆不宜阻汝心,毋阻汝覓樂之途,毋阻汝為彼棒指蒼穹之猿。

彼萬人傳唱之曲語汝,餘將恒於此,或走失,然未去。唯冀汝安康。吾子勉之!

2樓:納老闆

。。。。要我翻譯成英文的話、很easy,可是。。。文言文。。。

咱都是看白話文長大的啊

3樓:小河依然

自前日離別之時,晝夜未能入寐,思汝之,輾轉於榻上。爾性行淑均希冀之,道阻如度荊芥阡陌,然則,還心平複方能解繚繞之苦,念此,吾若磐石泰斗,豈有與爾別乎?念及諸事願平順安然。***x所書

4樓:萬葉千聲皆是詪

偏愛古詩詞?那不一定愛看文言文啊

5樓:匿名使用者

近觀君志氣頹然,若思慮繁冗,鬱結於胸。吾思之,以為真猴子者,荊棘載途不足塞其本心,關山阻隔不足靡其樂志,是以衝雲破霧,棒指蒼穹。今明吾心者,歌也。

吾將久伴君側,或入枉途,初心未易。望君諸事順妥,重振猴威!

幫我翻譯下面一段文言文

6樓:春の想

此是馬可波羅遊記中的一段話吧。詞語使用不是太規範。

因不見上文,難譯的主要是第一句。在可否譯為正在、現在。君臨是君臨天下的簡說,就是治理天下的意思。全句譯過來:現在正(掌握皇權)統治天下的大汗,名叫忽必烈。

後面與樓上一樣了。

請為將下一段文字翻譯成文言文。

7樓:孟凡萌

十一放假沒上網,所以昨天才看見您的提問。

1.以前的古文課文不算,我大概03年開始看文言文的。我今年29歲。

2.讀古文沒什麼原因,最開始大概是看《聊齋誌異》之類的**的。另外古代漢語也是大學時的必修課。

3.現在讀古文主要是拿二十四史當**看,畢竟中華書局豎版繁體的版本最權威,錯誤最少,而卻看完了擺到書櫃上也比白話文的好看。另外工作上有時也需要了解些歷史典故,與其看翻譯過來的白話文,不如直接看原版。

4.現代社會文言文自然只適應小眾群體,就像京劇一樣。

5.至於經驗我自己也從沒總結過,看多了自然就知道怎麼用了,學會些句式以及一些動詞連詞的用法。大概也就那樣了。有些名詞還是需要在網上查古稱的。

另外,至於為什麼對白話文翻譯特別感興趣的原因是回答這個被選為滿意答案的機率最高,其他的問題不是不會就是搶不到沙發。

8樓:匿名使用者

請直接讓滑鼠懸浮在想求助人的頭像上,然後點向ta求助

9樓:霜落蒹葭冷

親,這樣寫在網上,您要問的人可能看不見啊

請幫我把下面的這段話翻譯成文言文好嗎? 是寫給我愛過的男人的。大家可以打亂順序但是不要把意思改變了

10樓:匿名使用者

吾之愛人.謝素來擾你的生活.謝我不惜君之寵.

謝吾勇不能與君共.你說今日一別,永不復見.謝君之絕.

謝汝久之容與愛.汝言無君臣之言愛.然吾不復得如卿之愛我者.

吾之愛人我雖不在汝左右請君愛身.請夜眠.愛子愛子愛子

11樓:蘇子門生

餘之愛人,愧素擾君之生活,愧未惜君之憐愛,愧共君之心不堅。君言:「今日一別,再無會期」。

感君之決絕,感君久來之容愛。君言:「無卿,則吾可他戀也」。

奈何餘卒不復得似君之愛我者。餘之愛人,縱餘不得伴君,望君善自珍重,時時安休。愛君、愛君、愛君。

可以幫我翻譯下面的兩段古文嗎?

12樓:入夢解石

直到神話開始演進,作為其中的關鍵就漸漸貼近人性,凡是所敘述的事情,現在叫做傳說。

中國本來信仰巫,秦漢以後,神仙之說開始盛行,漢末時期又大為流行巫,有關鬼的學說越發火熱;恰巧碰上小乘佛教也流入中國,逐漸顯揚流行。凡是這些,都是宣傳鬼神,稱讚述說靈異,所以自晉代到隋代,記載鬼神靈怪的書特別多。這些書有出於文人之手,有的出自教徒之手。

文人的作品,雖然不像佛教道教二家,本意是想自己把自己的教派神化,然而也不是有意宣傳鄉里見聞,大概當時以為人鬼雖然不居同一界,但人鬼則都是真有的,所以他們敘述靈異之事,和記載人間正常之事,自認為本來沒有真假的區別了。

請翻譯下面這段文言文

13樓:子不語望長安

翻譯:沈宣詞曾經是麗水縣令,他常說家在大樑的時候,家中馬廄裡曾經有駿馬幾十匹,然而中意的卻很少。

鹹通六年,門客有馬要**,此馬通體雪白,但是頸上的鬣鬃卻有點近似紅色,十分奇異,於是沈宣詞答應給門客五十萬錢做酬勞,門客答應賣給他,但是還沒來得及將馬給他,馬就被將校王公遂買走了。

過了幾天,沈宣詞去拜見公遂,問起當時那匹馬,公遂說:「我竟然還沒有騎過呢。」於是將馬牽出,馬懶懶的站在原地,不肯移動,公遂生氣的去捶馬,又讓馬去駕車,公遂覺得這樣也不行,於是就將馬關了起來。

第二天,叫幾個孩子去騎這匹馬,還是和昨天一樣,讓家僕去騎,也是一樣。於是將馬賣給了之前打算買的沈宣詞,宣詞得到馬以後,情況也和公遂一樣。

恰好魏帥李公蔚在街市買貢馬,前後來的馬都不合心意。李公蔚看馬,第一眼看見就把它買了下來,後來這匹馬進了飛龍廄,是皇上最喜愛的馬,成了當時的名馬。

擴充套件資料:

一、出自《唐語林》

書籍簡介:

唐代文史資料集。該書傳編撰者為宋代王讜。

全書共8卷,末有輯佚一捲。仿《世說新語》體例,按內容分門系事,並將《世說新語》原有的35門(按今本《世說新語》共36門),擴大為52門。

書中材料採錄自唐人50家筆記**,資料集中,內容豐富,廣泛記載唐代的政治史實、宮廷瑣事、士大夫言行、文學家軼事、風俗民情、名物制度和典故考辨等,對研究唐代歷史、政治和文學,均有參考價值。

《唐語林》原書在明初散佚。清代編《四庫全書》時,據明嘉靖初齊之鸞刻殘本及《永樂大典》所載,加以校訂增補,以後各叢書所收多用此本。今傳有聚珍板本、《惜陰軒叢書》本、《墨海金壺》本、《守

一、山閣叢書》本等。2023年古典文學出版社據《守山閣叢書》本標點排印。

二、賞析:通過馬前後不同的的反應,表現出好馬需要遇到伯樂才能實現自己的價值的主題。

三、古代知音與伯樂的故事舉例:

①伯牙絕絃:

伯牙善於演奏,鍾子期善於欣賞.這就是「知音」一詞的由來.後鍾子期因病亡故,伯牙悲痛萬分,認為世上再無知音,天下再不會有人像鍾子期一樣能體會他演奏的意境.

所以就「破琴絕絃」,把自己最心愛的琴摔碎,終生不再彈琴。

②管仲鮑叔牙:

昔時,齊國有管仲,字夷吾;鮑叔,字宣子,再個自幼時以貧賤結交。後來鮑叔先齊桓公門下信用顯達,舉薦管仲為首相,位在己上。兩人同心輔政,始終如一。

管仲曾有幾句言語道:「吾嘗一戰一北,鮑叔不以我為怯,知我有老母也。

吾嘗一仕一見逐,鮑叔不以我為不肖,知我不遇時也。吾嘗與鮑叔談論,鮑叔不以我為愚,知有利不利也。吾嘗與鮑叔為賈,分利多,鮑叔不以為貪,知我貧也。生我者父母,知我者鮑叔!」

所以古今說知心結交,必曰:「管鮑」。今日說兩個朋友,偶然相見,結為兄弟,各舍其命,留名萬古。

四、文言註釋:

①大樑:今河南開封,古時稱大樑。②奮眄:舉頭斜視,不馴服的樣子。③貢馬:向皇帝進貢的嗎。④飛龍:指皇家。

14樓:星辰

沈宣詞嘗為麗水令,自言家大樑時,廄常列駿馬數十,而意常不足。鹹通六年,客有馬求售,潔白而毛鬣類朱,甚異之,酬以五十萬,客許而直未及給,遽為將校王公遂所買,他日,謁公遂,問向時馬,公遂曰:「竟未嘗乘。

」因引出,至則奮眄,殆可跨,公遂怒捶之,又僕,度終不可禁。翌日,令諸子乘之,亦如是;諸僕乘,亦如是,因求前所直售宣詞,宣詞得之,復如是。會魏帥李公蔚市貢馬,前後至者皆不可,公閱馬,一閱遂售之,後人飛龍,上最愛寵,為當時名馬。

①沈宣詞曾經當過麗水縣令,自己說家住大樑(河南開封)時,馬廄裡經常排列著幾十匹駿馬,但自己認為這還不夠。鹹通六年,有個客人有一匹馬要賣,馬很乾淨,毛色純白,但鬃毛有點像紅色,沈宣詞認為這十分奇異,答應給50萬文錢,客人答應了但沈宣詞錢還沒有給,馬就被將校(軍官)王公遂買下了。另一天,沈宣詞拜會王公遂問過去的那匹馬,王公遂說:

「我竟然還沒有騎過呢。」於是(命人)將馬牽出, 沈宣詞和王公遂二人到馬前面時,這匹馬不振作十分沒有精神(眄。解釋為斜眼看,這裡表示沒有精神),大概不能跨騎。

王公遂憤怒的捶打馬匹,又讓馬去駕車,猜測肯定禁受不了。第二天,讓幾個兒子去騎這匹馬,情況和昨天一樣,讓家僕去騎,也是一樣。於是以原來的**賣給沈宣詞,沈宣詞得到這匹馬,情況還是一樣。

當時正值魏地的主管(魏帥,因唐玄宗在各地廣設節度使,此官職為軍職,故也稱之為大帥,魏帥,即汴梁節度使,主管今天河南一帶,不包括東都洛陽)李公蔚買上貢的馬,前前後後來的馬都不行,(後來)李公蔚**這匹馬,一看就買下來了。後來進入飛龍(唐朝御馬監有六個馬廄:飛龍、祥麟、鳳苑、鵷鑾、吉良、六群。

唐馬政,由「仗內閒廄」管理御用馬匹,其下包含六廄:飛龍、祥麟、鳳苑、鵷鑾、吉良、六群。管理的使職名先後有群牧使、閒廄使、飛龍使。

),皇上最寵愛它,成為當時的名馬。

麗水縣令沈宣詞,說他家居在大樑(今開封)時,其廄中養有駿馬數十匹,但並不滿足。鹹通六年(865)又欲以五十萬錢購良馬,未定之間,馬已轉售李公蔚,後人飛龍廄,成為當時名馬。可見其時官吏宅第有養駿馬達數十匹者。

15樓:匿名使用者

個人感覺第一條翻譯還行,但幾個點我有點疑惑

1、客許而直未及給,遽為將校王公遂所買

既然答應賣給別人了,怎麼悔信?我看「直」應通「值」指錢。是說錢還沒給所以換買主也是可以理解的。

2、那馬是懶得起來給人騎又不是不能駕馭,換這麼多人去騎想做什麼?難道是換人騎那馬就勤快了?我想可能是那馬不能駕馭,有證:

奮眄是說眼睛怒睜,眄是斜眼,但此處可理解為異常的眼睛怒睜,殆,古有百戰不殆,是說沒有危險,毫無懸念,殆就是說危險了。

3、度終不可禁,不是「公遂覺得這樣也不行,於是就將馬關了起來」,個人覺得是說那馬的這種性質(頑劣)最終沒能被約束住,度,子古文中表達一種事物的外部氣質,禁,是被禁錮的意思。如果要翻譯成第一條那樣的 那文言因該為「度終不可,禁」。

4、因求前所直售宣詞

直通值 就是說公遂駕馭不了就尋求了以前的**轉賣給了最初要此馬的宣詞。

這文章大部分翻譯不難,可以看回答的詞條解決,我不求分,只是提拙見望樓主思考後取捨!當然若覺得有道理給點小費也不枉費我心思。

希望能得到幫助。能否請幫我把下面一段白話文翻譯成古文,謝謝。(大致的意思差不多也可以,謝謝啦)**

16樓:

您這個明顯是個散文詩呀~~根本不能用古文說,說出來有意義嗎?

17樓:匿名使用者

服了你,這都能翻成古文?請問君要何朝何代的?

誰能幫我翻譯下面的一段文言文,**等!

18樓:匿名使用者

秋季,八月,bai

拔悉蜜進攻並斬殺

du了突厥烏蘇zhi可汗,傳其首級到達dao京師。突厥國專人又立烏蘇的弟弟鶻隴屬匐白眉特勒為白眉可汗。於是突厥內部大亂,玄宗下敕命令朔方節度使王忠嗣乘機出兵攻打突厥。

王忠嗣率軍到薩河內山,打敗了突厥左廂阿波達幹等十一部,但未攻下右廂。又與回紇、葛邏祿聯兵進攻並斬殺了拔悉蜜頡跌伊施可汗。回紇骨力裴羅自立為骨咄祿毗伽闕可汗,並派遣使者向朝廷說明情況,玄宗冊拜裴羅為懷仁可汗。

於是懷仁向南占領了突厥的舊地,把牙帳建立在烏德犍山,原先統治藥邏葛等九姓,後來又兼併了拔悉蜜、葛邏祿,總共十一部,每部都設定都督,每當作戰時,就讓兩個客部為先鋒。

求大神把下面的話翻譯成文言文請幫我把下面的一段話翻譯成文言文。希望大神認真翻譯成正常的文言文,而不是用翻譯神器。。一年又結

吾家有一梔,甚抄麗。餘每離庠而歸,首行 之事即嗅其芳,復觀彼嬌軀。視之!其瓣素哉,撫之亦柔亦厚,若秋日之錦衾。或其瓣皆放,嬌嫩若垂髫,諸創皆弗堪焉 或瓣唯綻其半,恍觀其看若含笑之襁褓 或為苞,脹若將裂 彼此皆美,誠使人心曠神怡哉!梔之本浸於水,或有葉浮於水面,若適沐之少女。其葉碧,狹且長 或有芽直立...

請求大神幫我把這段文字翻譯成文言文

善哉,明日復可會呂中,復可見sl耳,弗知邀彼而何為?縱彼幾日日遭師斥,餘無他望,唯冀見之則足矣。日日得與之語乃吾於世唯一之樂,益華文課以生機,補sci課以色彩,奏英文課以絲竹,傾電腦課以樂趣。噫嘻,明日則週一也。日前餘嘗貸cc之 愛情心理學 餘本欲習與sl相處益善之技,未料此書為蠱,未終而sl於吾大...

幫忙翻譯一段文言文,幫忙翻譯一段古文

甲的父親乙和丙因為言語起了爭執動起手來,丙用刀刺乙,甲用棍子打丙,卻誤傷了自己的父親乙,甲的行為如何評價?有人說是毆打了父親,應當斬首。討論中,我認為作為至親的父子,聽說自己老爸跟別人打架,沒有不是懷著著急 擔心的心情,拿棍子來救自己老爸的,本意不是打自己的父親。古有道義,人不是主觀願望而傷人,應當...