1樓:悠悠稚雅
1.《陸少保》
陸少保,字元方,曾經在洛陽賣一套房子。家人們要把它賣出去,買房子的人求見,於是元方告訴他說:“這房子很好,就是沒有出水的地方。
”買房子的人聽了,立即推辭不買了。子侄們為這說了埋怨他的話,元方卻說:“如果我不說的話,我就是在欺騙他。
”2.《醉翁亭記》
要說太陽出來,樹林裡的霧氣散了,煙雲聚攏來,山谷顯得昏暗,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時,就是山間的清晨和傍晚。春天野花開放,散發出一股清幽的香味,夏天好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠陰,秋天天高氣爽,冬天水位低落,石頭顯露出來,這是山中的春夏秋冬四季的景色。早晨進山,傍晚回來,四季的景物不同,人們的樂趣也是無窮無盡的。
至於背東西的人在路上歌唱,行人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少,來來往往,絡繹不絕,這是滁州人在遊玩。來到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水清,酒水香;山中的野味野菜雜亂地擺在面前,這是太守舉行酒宴。宴飲酣暢的樂趣,不在於**,投壺的射中了目標,下棋的下贏了,酒杯和酒籌互動錯雜,時起時坐,這是賓客們盡情地歡樂。
一個臉色蒼老,滿頭白髮,醉醺醺地坐在眾人中間的人,是喝醉了的太守。
3.《張之萬之馬》
張尚書張之萬,養了一匹紅馬,非常神勇,曾經日行千里,卻沒有氣喘吁吁。有一個軍人看見非常喜愛,派人來買,張之萬不答應。那人一定要買,張之萬無奈,於是讓那人牽了去。
沒過幾天,馬被送了回來,張之萬很奇怪,詢問緣故,那人說:“剛剛騎上去,就被馬掀了下來。連連換了幾個人,都被掀了下來。
這匹馬是劣馬,於是退回來。”張之萬求之不得,於是退回了錢收回了馬。等到張之萬乘馬時,非常溫馴,和以前一樣。
原來是這匹馬希望跟隨主人。
應該是比較準確啦~希望能幫到你啦。。。
2樓:
譯文:一、陸少保,字元方,曾經在洛陽賣一套房子。家人們要把它賣出去,買房子的人求見,於是元方告訴他說:“這房子很好,就是沒有洩水於外的處所。
”買房子的人聽了,立即推辭不買了。子侄們為這說了埋怨他的話,元方卻說:“如果我不說的話,我就是在欺騙他。
”二、太陽出來時,樹林裡的霧氣散了,煙雲聚攏來,山谷顯得昏暗,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時,就是山間的清晨和傍晚。春天野花開放,散發出一股清幽的香味,夏天好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠陰,秋天天高氣爽,冬天水位低落,石頭顯露出來,這是山中的春夏秋冬四季的景色。早晨進山,傍晚回來,四季的景物不同,人們的樂趣也是無窮無盡的。
至於背東西的人在路上歌唱,行人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少,來來往往,絡繹不絕,這是滁州人在遊玩。來到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水清,酒水香;山中的野味野菜雜亂地擺在面前,這是太守舉行酒宴。宴飲酣暢的樂趣,不在於**,投壺的射中了目標,下棋的下贏了,酒杯和酒籌互動錯雜,時起時坐,這是賓客們盡情地歡樂。
一個臉色蒼老,滿頭白髮,醉醺醺地坐在眾人中間的人,是喝醉了的太守。
三、張尚書張之萬,養了一匹紅馬,非常神勇,曾經日行千里,卻沒有氣喘吁吁。有一個軍人看見非常喜愛,派人來買,張之萬不答應。那人一定要買,張之萬無奈,於是讓那人牽了去。
沒過幾天,馬被送了回來,張之萬很奇怪,詢問緣故,那人說:“剛剛騎上去,就被馬掀了下來。連連換了幾個人,都被掀了下來。
這匹馬是劣馬,於是退回來。”張之萬求之不得,於是退回了錢收回了馬。等到張之萬乘馬時,非常溫馴,和以前一樣。
原來是這匹馬希望跟隨主人。
嘿嘿 我找的 應該是準確翻譯 看了一下 基本正確 不滿意我給你重搞
3樓:無胃青年
以下全是完整版的翻譯,歡迎採納
選自《唐語林》
《陸 少 保》
原文:陸少保,字元方,曾於東都賣一小宅。家人將受直矣,買者求見,元方因告其人曰:“此宅子甚好,但無出水處耳。”買者聞之,遽辭不買。子侄以為言,元方曰:“不爾,是欺之也。”
譯文:陸少保,字元方,曾經在洛陽賣一套房子。家人們要把它賣出去,買房子的人求見,於是元方告訴他說:“這房子很好,就是沒有洩水於外的處所。
”買房子的人聽了,立即推辭不買了。子侄們為這說了埋怨他的話,元方卻說:“如果我不說的話,我就是在欺騙他。
”2:要說太陽出來,樹林裡的霧氣散了,煙雲聚攏來,山谷顯得昏暗,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時,就是山間的清晨和傍晚。春天野花開放,散發出一股清幽的香味,夏天好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠陰,秋天天高氣爽,冬天水位低落,石頭顯露出來,這是山中的春夏秋冬四季的景色。
早晨進山,傍晚回來,四季的景物不同,人們的樂趣也是無窮無盡的。 至於背東西的人在路上歌唱,行人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少,來來往往,絡繹不絕,這是滁州人在遊玩。來到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水清,酒水香;山中的野味野菜雜亂地擺在面前,這是太守舉行酒宴。
宴飲酣暢的樂趣,不在於**,投壺的射中了目標,下棋的下贏了,酒杯和酒籌互動錯雜,時起時坐,這是賓客們盡情地歡樂。一個臉色蒼老,滿頭白髮,醉醺醺地坐在眾人中間的人,是喝醉了的太守。
3:譯文 :
張尚書張之萬,養了一匹紅馬,非常神勇,曾經日行千里,卻沒有氣喘吁吁。有一個軍人看見非常喜愛,派人來買,張之萬不答應。那人一定要買,張之萬無奈,於是讓那人牽了去。
沒過幾天,馬被送了回來,張之萬很奇怪,詢問緣故,那人說:“剛剛騎上去,就被馬掀了下來。連連換了幾個人,都被掀了下來。
這匹馬是劣馬,於是退回來。”張之萬求之不得,於是退回了錢收回了馬。等到張之萬乘馬時,非常溫馴,和以前一樣。
原來是這匹馬希望跟隨主人。
4樓:楚駿喆
1. 譯文:
陸少保,字元方,曾經在洛陽賣一套房子。家人們要把它賣出去,買房子的人求見,於是元方告訴他說:“這房子很好,就是沒有洩水於外的處所。
”買房子的人聽了,立即推辭不買了。子侄們為這說了埋怨他的話,元方卻說:“如果我不說的話,我就是在欺騙他。
”2.要說太陽出來,樹林裡的霧氣散了,煙雲聚攏來,山谷顯得昏暗,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時,就是山間的清晨和傍晚。春天野花開放,散發出一股清幽的香味,夏天好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃郁的綠陰,秋天天高氣爽,冬天水位低落,石頭顯露出來,這是山中的春夏秋冬四季的景色。
早晨進山,傍晚回來,四季的景物不同,人們的樂趣也是無窮無盡的。 至於背東西的人在路上歌唱,行人在樹下休息,前面的人呼喚,後面的人答應,老老少少,來來往往,絡繹不絕,這是滁州人在遊玩。來到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水清,酒水香;山中的野味野菜雜亂地擺在面前,這是太守舉行酒宴。
宴飲酣暢的樂趣,不在於**,投壺的射中了目標,下棋的下贏了,酒杯和酒籌互動錯雜,時起時坐,這是賓客們盡情地歡樂。一個臉色蒼老,滿頭白髮,醉醺醺地坐在眾人中間的人,是喝醉了的太守。
3.【譯文】:
尚書張之萬,畜養了一匹紅色的馬,非常的神氣速度非常快,曾經在一天內奔跑數千裡,大氣不喘。一個軍人看見了就非常地喜歡它,派人前來買下那匹馬,張之萬不答應。他就親自上門請求,張之萬沒有辦法,(賣給了他)於是那軍人就拉著馬離開了。
不久,馬被送了回來,張之萬為此感到很奇怪,詢問把馬送回來的原因,說:“剛剛騎上去,馬上就被翻了下來,連續換了幾個人,都被翻得掉了下來。這是匹壞馬,所以把它退了回來。
”張之萬對於此事求之不得,於是就馬上退回了買馬的錢收回了馬。等到他騎上馬去,溫順善良仍像從前一樣,大概是這馬希望跟隨(自己原來的)主人。
文言文好的幫忙翻譯一段文言文
5樓:pai2派
以前有郢人寫信給燕國的相國。由於在晚上寫信,(燭光不太亮),此人就對僕人說:“把蠟燭舉高。”他順勢把“舉燭”錯寫到信裡。
燕相收到信以後,自作聰明地說:“舉燭,就是倡行光明清正的政策;要倡行光明,就要舉薦人才擔任重任。”國家是治理好了,但根本不是郢人寫信的意思。
鄭人把未經雕琢的玉稱作璞,周人把未風乾的鼠肉叫做璞。周人說:“要買璞嗎?
”鄭地的商人說:“要這個。”拿出周人的璞才發現是鼠肉。
所以說,誤會了舉燭的意思,國家幸運地得到了治理,而誤解鼠璞,則是大錯誤。凡是誤解古書都是舉燭、鼠璞之類的。
6樓:匿名使用者
以前,有一個郢地人給燕國宰相寫信,因為是晚上寫的,所以(可能是對僕人)說:舉燭(拿蠟燭來)!卻不小心把 舉燭 二字寫在了信件上,燕相拿到信,解讀說:
舉燭,是崇尚光明的意思,崇尚光明,就是要我推薦賢人啊!於是燕國由此得到了好的治理,好的治理是得到了,可是並不是書信中的原意啊。鄭國人把沒打磨好的玉石叫璞,周人把沒加工好的鼠肉叫璞,周人說:
要買璞嗎?鄭國商人以為是那種原玉 便說:想要啊!
可拿出來一看是老鼠肉...像那誤會了舉燭的意思的幸而使國家得到了治理,而誤解鼠和璞,不是大錯誤了嗎?由此可知,凡誤解古書的,都是舉燭,鼠璞之類的錯誤啊...
ps我不是什麼古文高手啊。。我只是今年高考完的學生,還是理科的,覺得對這段還理解得了,就翻譯了,不對的地方多指正啊..
7樓:楊秋晨
郢書燕悅
選自《韓非子·外儲說左上》
原文郢人有遺燕相國書者。夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。
”雲而過書“舉燭”。“舉燭”非書意也。燕相受書而說之,曰:
“‘舉燭’者,尚明也,舉賢而任之。”燕相白王,王大說,國以治。 治則治矣,非書意也。
今世學者,多似此類。
翻譯從前有人從楚國的都城郢寫信給燕國的相國。寫信的時候是夜晚,光線不夠明亮,就對舉著蠟燭的僕人說:“舉燭。
”。結果無意識地在信裡寫上了“舉燭”兩個字。其實,“舉燭”這兩個字並不是信裡要說的旨意。
燕相看到信中“舉燭”二字,很高興,說“‘舉燭’,就是崇尚清明廉潔。要施行清明政策,則應舉薦賢才擔任重任”。燕相把這個意思告訴燕王,燕王很高興,並予以施行。
結果燕治理得很好。國家倒是治理好了,卻不是寫信人的本意。今天的讀書人,多數都是像這樣的。
遺:給。 夜:夜晚。 說:通悅,高興。
譯文一天夜裡,楚國京城郢都的一個人在家給燕相國寫信。因為燭焰偏低,飄忽不定的燭光夾著文房用具淡淡的影子,顯得有一點昏暗,所以這郢人對侍者說了一聲:“舉燭。
”明燈高照,寫信就看得清楚了。誰知他在燭光不亮,心中犯急,腦子裡想著“舉燭”,嘴裡念著“舉燭”的時候,竟然不知不覺把“舉燭”二字也寫到信裡去了。過後他沒有檢查就把信交給了侍者。
燕相國收到那郢人的信以後,反覆看了好幾遍。他始終覺得信中的“舉燭”二字非常費解。久聞四海之內唯楚有才,難道這就是一種莫測高深?
燕相國想到這裡,忽然靈機一動。他若有所悟地說:“舉燭的意向是崇尚光明,而崇尚光明的人必定會推舉光明磊落、才能出眾的人擔當重任。
照這樣看,郢人致書突出‘舉燭’二字,其用意原來是為我獻策!”
燕相國把這一想法告訴了燕王,燕王聽了十分高興。他以相國的政見為原則,廣招賢士,從而使燕國政通人和,日益強盛。
燕王根據燕相國對“舉燭”一語的解釋為依據來治理國家,固然是一件好事,但是燕相國置郢書的真意而不顧,則是一個壞習氣。如今做學問的人,很多人都有燕相國的這種習氣。
比喻偶然的原因產生了良好效果。
解釋"郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰'舉燭.。'雲而過書'舉燭'。舉燭非書意也。
燕相受書而說之,曰:"舉燭者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之。"燕相白王,王大說,國以治。"
翻譯文言文,文言文翻譯的方法
龔遂字少卿,山陽郡南平陽縣人.因為通曉儒學做了官,官至昌邑國王的郎中令,侍奉國王劉賀.劉賀行為舉止大多不合正道,龔遂為人忠厚,剛毅有節操,一方面對昌邑王進行規諫,一方面也批評昌邑王左右大臣,引經據義,痛陳禍福,有時甚至到了落淚的地步,正言直諫沒有絲毫懈怠.當面指責國王的過錯,以至昌邑王掩耳起身離開,...
狼這篇文言文,文言文《狼》的全文翻譯
狼 節選自 聊齋誌異 描繪了貪婪 狡詐的狼的形象。啟示我們對待像狼一樣的惡人,不能妥協退讓,而要像屠夫一樣勇敢鬥爭 善於鬥爭,這樣才會取得勝利。文言文 狼 的全文翻譯 一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之並...
文言文翻譯,文言文翻譯
元芳,你怎麼看?回大人,卑職認為lz是二逼,樓上的全是sb,樓下的全是2b。元芳,此貼已毀,幹的不錯!我們去下乙個帖子吧!文言文翻譯 10 原文 上已封大功臣二十餘人,其餘爭功,未得行封。上居南宮,從復道上見諸將往往耦語,以問張良。良曰 陛下與此屬共取天下,今已為天子,而所封皆故人所愛,所誅皆平生仇...