世說新語二則翻譯譯文怎麼看?

2025-04-08 20:30:19 字數 3104 閱讀 3396

1樓:岑學長

一、世說新語二則翻譯如下:

第一則:在乙個寒冷的雪天,謝太傅開家庭集會,跟子侄輩談論詩文。不久,雪下得很大,謝太傅高興地說:

這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」胡兒說:「把鹽撒在空中差不多可以相比。

謝道韞說:「不如說是柳絮隨風舞動的樣子。」

太傅高興得笑了起來。她是謝安大哥謝無奕的女兒,也是左將軍王凝之的妻子。

第二則:陳太丘跟一位朋友相約同行,約定的時間是正午。正午已過,(友人)沒到,簡併太丘不再等候就走了。

太丘走後,(友人)才來。陳元方那年七歲,正在門外玩耍。友人問元方:

你爸爸在家嗎?」元方答道:「等您很久沒來,他已經走了。

朋友便生氣了:「真不是人哪!和別人相約同行,(卻)把別人丟下,自己走了。

元方說:「您跟我爸爸約好正午走,您正午不到,就是不講信用;對著兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。」友人感到慚愧,落車拉元方,元方走進自己家的大門,不回頭看。

二、出處:餘嘉錫所著《世說新語箋疏》

三、原文:第一則:謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。

俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:

撒鹽空中差可擬。」兄女曰:「未若柳絮因風起。

公大笑樂。即公大兄無奕女,左迅昌將軍王凝之妻也。

第二則:陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:「尊君在不?」答曰:「待君久不至,已去。」

友人便怒:「非人哉!與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君期日中。過中不至,則是無信;對子罵父,畝咐扒則是無禮。」 友人慚,落車引之,元方入門不顧。

2樓:井井

第一則原文:

謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?

兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄孫巧女曰:

未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

第一則譯文:

在乙個寒冷的雪天,謝太傅開家庭集會,跟子侄輩談論詩文。不久,雪下得很大,謝太傅高興地說:「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?

胡兒說:「把鹽撒在空中差不多可以相比。」謝道韞說:

不如說是柳絮隨風舞動的樣子。」太傅高興得笑了起來。她是謝安大哥謝無奕的女兒,也是左將軍王凝之的妻子。

第二則原文:

陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:

尊君在不(通「否」)?答曰:「待君久不至,已去。

友人便怒:「非人哉!與人期行,相委而去。

元方曰:「君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。

友人慚,落車引之,元方入門不顧。

第二則譯文:

陳太丘和乙個朋友約定正午一起外出。朋友過了正午還搏伍沒到,陳太丘就乙個人走了。他走了之後,朋友才到。

這時陳太丘七歲的兒子陳元方正在家門口玩耍。朋友從陳元方那裡得知陳太丘走了,非常生氣,罵陳太丘不是君子。陳元方據理反駁了父親的這個朋友,認為他不守信還罵人,是無信無禮之人。

朋友聽後覺得很慚愧。落車拉元方,元方不回頭看,走進了自己家的大門。

世說新語二則翻譯是什麼?

3樓:教育暖風

世說新語二則翻譯:

1、《期行》譯文:

陳太丘和朋友相約同行,約在中午,中午過了沒有到,太丘放棄等他走了,走後不久,那朋友就到了。陳太丘的兒子元方當時年齡是七歲,正在門外嬉戲。客人問元方:

你父親在嗎?」說:「等您很久不到,已經走了。

友人便怒道:「真不是人!跟人約了同行,棄我而走。

元方說:「您和我父親約的是中午。中午不到,就是沒有信用;對著兒子嗎父親,就是無禮。

友人慚愧,落車牽他的手,元方進門不理睬。

2、《乘船》譯文。

華歆和王朗一同躲避災難,有乙個人想和他們同乘一條船,華歆就為難他,(不讓他上船),王朗(對華歆)說:船還有位置,為什麼不給他上呢?後面的敵人(向那人)追了過來。

這時)王朗就想拋下帶著的那個人。

華歆說:我之所以懷疑正是因為這樣啊。既然已經答應他讓他上船,怎麼可以現在拋下他呢?因此,就當什麼事都沒有發生那樣。世人就以這件事來平定華歆、王朗的(品質)好壞。

《世說新語》版本源流。

世說新語》流傳較早版本為南宋刻本,現知3種:日本尊經閣叢刊中影印的宋高宗紹興八年刻本(餘嘉錫認為屬三刻本中最佳)、宋孝宗淳熙15年陸游刻本和清初期徐乾傳是樓所藏宋淳熙16年湘中刻本。值得注意的是,宋孝宗淳熙15年陸游刻本明朝嘉靖間袁尚之嘉趣堂有重雕本。

書分3卷,每卷又分上下。清道光年間周心如紛欣閣重雕袁本,稍有更正。光緒年間王先謙又據紛欣閣本重刻,稱思賢講捨本。

世說新語校箋》全四冊。中華書局2007年5月一版2印。裝幀、紙張、印刷俱佳。

本書是楊勇先生1961年至1968年花了7年時間,蒐集了240餘種有關《世說新語》資料,對《世說新語》所作的系統整理,1969年7月由香港大眾書局出版。

世說新語二則的翻譯

4樓:世中景象崔嵬

《世說新語二則》的翻譯:

在乙個寒冷的下雪天,謝太傅把家人都聚集在了一起,跟年輕一輩的人談論詩文。不久,雪下得很大,謝太傅高興地說:「大家覺得這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?

他哥哥的長子說:「把鹽撒在空中差不多可以相比。」哥哥的女兒說:

不如將它比作柳絮隨風舞動的樣子。」太傅高興得笑了起來。謝道韞是謝安大哥謝無奕的女兒,也是左將軍王凝之的妻子。

陳太丘和朋友相約同行,約定的時間是正午。但是正午已經過了,友人並沒有來,太丘不再等候就走了。太丘離開之後,友人卻剛剛到。

兒子陳元方那年只有七歲,正在門外玩耍。友人問元方:「你爸爸在家嗎?

元方道:「我父親等了您很久您卻沒來,所以他已經走了。」朋友便生氣了:

陳太丘真不是人,和別人約好了通行,把別人丟下,自己走了。」元方說:「您跟我爸爸約好正午一起同行,結果您正午不到,就是不講信用;對著兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。

友人感到十分慚愧,落車之後,想要拉元方的手,元方頭也不回,徑直走進了自己的家門。

世說新語》是南朝宋時所作的文言志人**集,是魏晉南北朝時期「筆記**」的代表作,坊間基本上認為由南朝宋劉義慶所撰寫,也有稱是由劉義慶所組織門客編寫,又名《世說》,其內容主要是記載東漢後期到魏晉間一些名士的言行與軼事,通行本6卷36篇,有梁劉孝標註本。

世說新語譯文,世說新語 翻譯

某一篇譯文我可以在此馬上回答,如果是全篇,只能請你到我的部落格看了。陳太丘與友期 選自 世說新語 作者 劉義慶 譯文 陳太丘和朋友預先約定好一起出行,預定在中午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳太丘便不再等候友人而離開了。當他離去以後,他的朋友才來到。陳太丘的兒子陳元方當時年僅七歲,正在家門外做遊...

《世說新語》古文翻譯,翻譯古文(世說新語)

晉武帝對和嶠說 朕打算先把王武子痛哭一頓,然後賜給他爵位。和嶠說 王武子相貌英俊,為人豪爽,這麼做臣恐怕他不會服氣。晉武帝於是就如來王武子,嚴厲地斥責他,然後說 你知道羞愧說了嗎?王武子說 關於 尺布斗粟 這種比喻兄弟間因利害衝突而不和的傳言,一向都被陛下所看不起!它能讓人疏遠親情,臣卻不能做到疏遠...

《世說新語》兩則中的文言現象,《世說新語》兩則中有哪些一詞多義

文言現象 一 詞類活用 友人慚 意動用法.慚 感到慚愧 二 通假字 陳太丘與友期 尊君在不.不 通 否 讀 f u,表示否定,相當於 嗎 三 古今異義 詠雪 1 兒女 古義 子侄輩的人,指家中的年輕一代人.今義 指子女 2 因 古義 趁,乘,憑藉.今義 因為 3 文義 古義 詩文.今義 文章的意思 ...