將《荀子》「性惡」文段翻譯為白話文

2023-02-24 01:40:04 字數 1600 閱讀 9135

1樓:永恆的愛與信任

人之性惡,其善者偽也。

今人之性,生而有好利焉,順是,故爭奪生而辭讓亡焉;生而有疾惡焉,順是,故殘賊生而忠信亡焉;生而有耳目之慾,有好聲色焉,順是,故yín亂生而禮義文理亡焉。然則從人之性,順人之情,必出於爭奪,合於犯分亂理而歸於暴。故必將有師法之化,禮義之道,然後出於辭讓,合於文理,而歸於治。

用此觀之,然則人之性惡明矣,其善其偽也。

故枸木必將待隱栝烝矯然後直,鈍金必將待礱厲然後利。今人之性惡,必將待師法然後正,得禮義然後治。今人無師法,則偏險而不正;無禮義,則悖亂而不治。

古者聖王以人之性惡,以為偏險而不正,悖亂而不治,是以為之起禮義、制法度,以矯飾人之情性而正之,以擾化人之情性而導之也。始皆出於治,合於道者也。今之人,化師法,積文學,道禮義者為君子;縱性情,安恣睢,而違禮義者為小人。

用此觀之,然則人之性惡明矣,其善者偽也。

大意本篇闡述了荀子學說的基本觀點,即人性惡。

在這段文字中,荀子首先提出人性是惡的,而善則是後天人為的。人自降生時起,就好利、疾惡、好色。放縱這些本性就會帶來不良後果。

只有師法、禮義才能矯正和約束人性,所以古代的聖人「起禮義、制法度」來化導人的情性。

求《荀子*性惡》翻譯

古文中的使字翻譯成白話文的意思

2樓:心靈的感悟

使:1,命令、派遣。《左傳•桓公六年》:「鄭伯使祭足勞王」。

(祭足:人名) 又:使、讓。

《荀子•性惡》:「使天下皆出於治」。引申:

致使、以致。《詩經•鄭風•狡童》:「維子之故,使我不能餐兮」。

2,任用、支配。《荀子•王制》:「尚賢使能」。又:使用,驅使。《商君書•外內》:「故輕法不可以使之」。

3,出使。《史記•韓飛傳》:「乃遣非使秦」。

又:使者。《左傳•成公九年》:

「兵交,使在其間可也」。特指:負責某種政務的**。

如:「轉運使」、「節度使」。

4,放縱、放任。《史記•季步傳》:「復有言其勇,使酒難進」。

5,連詞。假使、假若。《論語•泰伯》:「如有周公之才之美,使驕且吝,其餘不足觀也已」。

3樓:匿名使用者

動詞使shǐ《動》

(形聲。從人,吏聲。從人表示人的動作行為。本義:命令)同本義 [order]

◎ 用:~用。~勁。~役。~力。~錢。

◎ 派,差譴:~喚。~命。~女。

◎ 讓,令,叫:迫~。

◎ 假若:假~。即~。

◎ 奉命辦事的人:~者。大~。公~。~館。

4樓:詩人的眼淚

古文中的「使」字有多種用法,常見的如名詞「使者」,如動詞「派遣」「讓」「命令」等。

請問《荀子·性惡篇》

5樓:小陳墩抌

貼中「存」是「孝」字之誤。這幾句話是說,妻兒都有了,對雙親的孝就衰減了;慾望得到滿足了,對朋友的誠信就衰減了;官爵傣祿滿盈(到頂了),對君主的忠心就衰減了。

荀子關於人之初性本惡的話,和翻譯。

《人之性惡》的翻譯 10

翻譯成白話文,翻譯成白話文謝謝

為人性急,做事反覆,一生勞碌辛苦,利官見貴,兒女刑傷,財帛足用,女人賢良曉事,具子息不孤之命。白話解釋 該人性情急躁,做事往往反反覆覆做完又做,一輩子很忙碌又很累很苦,但能獲利得官,兒女卻有入監或受傷的麻煩,不過不缺衣食錢財,有個好妻子,賢良懂事,此人有晚輩撫養不會有孤獨之命。翻譯白話文 66666...

白話文翻譯文言文,白話文翻譯文言文

建議你不要起高調,如果你想入團,就不這篇申請書好好改改,增加對團的認識和入團的動機及自己思想的動向,多找老師和團領導談談 你還有許多方面有待於提高,好好學學有關團的組織和工作的書籍,不要搞什麼文言文,當然不是說文言文不重要,你必須學好,但不是在什麼申請書上下功夫,否則是不會批准的,最後,注意把現代漢...

各位文言文大神求翻譯為白話文,各位文言文大神求翻譯為白話文

原文 沛酧庸之慶典,茂對皇庥,敷錫頰之殊榮,曲成臣孝 譯文專 沛酧庸的慶屬典,茂回答皇帝恩德,陳錫臉頰的特殊榮耀,曲成臣孝道。庥xi 庇蔭,保護 上文出自 臨武縣志 臨武縣志 載 全文 制曰 沛酬庸之慶典,茂對皇庥 敷錫類之殊榮,曲成臣孝。爾杜朝選,乃戶部陝西司員外郎加二級,今公升四川司郎中杜學禮之...