古文翻譯誰有「葛天氏之樂」的譯文

2021-07-02 06:31:34 字數 2828 閱讀 1041

1樓:痕九天攬月

譯文從前葛天氏時的樂舞,三個人手持牛尾,踏著步伐來歌詠八首歌。其中提到的八首歌曲中,《載民》是歌頌承天載民的土地;《玄鳥》是崇拜氏族的圖騰; 一種寓意吉祥的黑色小鳥;《遂草木》祝願茂盛的草木;《奮五穀》祈求五穀的豐收;《敬天常》歌頌上天的恩賜;《達帝功》歌頌上天的恩德;《依地德》歌頌大地的撫育;《總禽獸之極》祈禱上天多賜予鳥獸,使人民安居樂業。

原文昔葛天氏之樂,三人操牛尾,投足以歌八闕:一曰載民,二曰玄鳥,三曰遂草木,四曰奮五穀,五曰敬天常,六曰建帝功,七曰依地德,八曰總禽獸之極。

擴充套件資料

創作背景

本文出自秦·呂不韋《呂氏春秋·古樂》是在秦國丞相呂不韋主持下,集合門客們編撰的一部黃老道家名著。成書於秦始皇統一中國前夕。此書以儒家學說為主幹,以道家理論為基礎,以名、法、墨、農、兵、陰陽家思想學說為素材,熔諸子百家學說於一爐。

呂不韋想以此作為大秦統後的意識形態。但後來執政的秦始皇卻選擇了法家思想,使包括道家在內的諸子百家全部受挫。

作者簡介

呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛國濮陽(今河南省滑縣)人。戰國末年商人、政治家、思想家,秦國丞相,姜子牙23世孫。主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),包含八覽、六論、十二紀,匯合了先秦諸子各派學說,「兼儒墨,合名法」,史稱「雜家」。

2樓:我有混沌我自豪

原文「昔葛天氏之樂,三人操牛尾,投足以歌八闕:一曰載民,二曰玄鳥,三曰遂草木,四曰奮五穀,五曰敬天常,六曰建帝功,七曰依地德,八曰總禽獸之極」。

出處:《呂氏春秋·古樂》

譯文:從前葛天氏時的樂舞,三個人手持牛尾,踏著步伐來歌詠八首歌。其中提到的八首歌曲中,《載民》是歌頌承天載民的土地;《玄鳥》是崇拜氏族的圖騰; 一種寓意吉祥的黑色小鳥;《遂草木》祝願茂盛的草木;《奮五穀》祈求五穀的豐收;《敬天常》歌頌上天的恩賜;《達帝功》歌頌上天的恩德;《依地德》歌頌大地的撫育;《總禽獸之極》祈禱上天多賜予鳥獸,使人民安居樂業。

葛天氏之樂舞:傳說中的遠古**,充滿神秘色彩,因其特點是以歌、舞、樂三者融為一體的表現形式,故後人統稱其為「原始樂舞」。

3樓:落魄的水手

《呂氏春秋·古樂》:「昔葛天氏之樂,三人操牛尾,投足以歌八闕:一曰載民,二曰玄鳥,三曰遂草木,四曰奮五穀,五曰敬天常,六曰建帝功,七曰依地德,八曰總禽獸之極」。

從《呂氏春秋·古樂》:以前葛天氏時的樂舞,三個人手持牛尾,(隨**)踏著步伐來歌詠八首歌。第一首《載民》;第二首《玄鳥》;第三首《遂草木》,;第四首《奮五穀》;第五首《敬天常》;第六首《達帝功》;第七首《依地德》;第八首《總禽獸之極》

4樓:切磋琢磨

《葛天氏之樂》 傳說此樂舞出自乙個叫做葛天氏的氏族,由八首樂曲組成。第一首《載民》,歌頌大地;第二首《玄鳥》,歌頌葛天氏族的圖騰——黑色鳥;第三首《遂草木》,祝願萬物充滿生機,草木生長茂盛;第四首《奮五穀》,祝願五穀茁壯,豐收有望;第五首《敬天常》,表示對上蒼的敬意;第六首《達帝功》,表示要按照天帝的意志行事;第七首《依地德》,表示要順應大地上的陰陽消長及四時之變;第八首《總禽獸之極》,祝願飼養的鳥獸能夠大量繁殖,從而豐衣足食。

初中的古文翻譯

八年級下冊人教版古詩古文翻譯

5樓:匿名使用者

1、你看那高山上挺拔聳立的松樹,頂著山谷間瑟瑟呼嘯的狂風。 風聲是多麼的猛烈,而松枝是多麼的剛勁! 任它滿天冰霜慘慘淒淒,松樹的腰桿終年端端正正。

難道是松樹沒有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有著耐寒的本性!(贈從弟)

2、三秦之地拱衛著都城長安,瀰漫的霧中怎麼也望不到想象中的五津 。我與你都充滿著離別愁意,(因為我們)都是遠離家鄉,外出做官的人 。只要四海之中有了解自己的人,天涯海角也好似親密近鄰。

(我們)不要在分手的路口,像青年男女那樣(讓淚水)沾濕佩巾。(送杜少府之任蜀州)

3、前不見聖賢之君,後不見賢明之主。想起天地茫茫悠悠無限,不覺悲傷地流下眼淚。(登幽州台歌)

4、中年以後存有較濃的好道之心, 直到晚年才安家於終南山邊陲。

興趣濃時常常獨來獨往去遊玩, 有快樂的事自我欣賞自我陶醉。

間或走到水的盡頭去尋求源流, 間或坐看上公升的雲霧千變萬化。

偶然在林間遇見個把鄉村父老, 偶與他談笑聊天每每忘了還家。(中南別業)

5、棄我而去的昨天已不可挽留,擾亂我心緒的今天使我極為煩憂。

萬里長風吹送南歸的鴻雁,面對此景,正可以登上高樓開懷暢飲。

你的文章就像漢代文學作品一般剛健清新。而我的詩風,也像謝朓那樣清新秀麗。

我們都滿懷豪情逸興,飛躍的神思像要騰空而上高高的青天,去摘取那皎潔的明月。

好像抽出寶刀去砍流水一樣,水不但沒有被斬斷,反而流得更湍急了。我舉起酒杯痛飲,本想借酒消去煩憂,結果反倒愁上加愁。

啊!人生在世竟然如此不稱心如意,還不如明天就披散了頭髮,乘乙隻小舟在江湖之上自在地漂流(退隱江湖)罷了。(宣州謝眺樓餞別校書叔雲)

6樓:留下一片林

八年級下冊

1.與朱元思書(吳均)譯文:

名詞解釋:葛天氏之樂

7樓:媽咪

葛天氏之樂是古樂名。《呂氏春秋•古樂》:「昔葛天氏之樂,三人操牛尾,投足以歌八闕:

一曰載民,二曰玄鳥,三曰遂草木,四曰奮五穀,五曰敬天常,六曰建帝功,七曰依地德,八曰總禽獸之極」。「載民」的「載」字當「始」講。這一闕似乎是歌詠祖先的由來,「玄鳥」當是一種傳說。

以下接著歌詠草木、五穀的生長。這首古樂總的說來是反映生產勞動和原始宗教信仰。它有歌有舞,「投足」是一種舞姿,手裡拿著牛尾,象徵著耕作的動作。

由此可以看到原始時代的文學藝術活動經常和生產勞動有著密切聯絡,歌舞和**也總是互相結合的。

兒女的古文和今文翻譯,文言文《與長子受之》翻譯

能給出具體的語境嗎?兒女 一詞的常義古今差別不大,都是 兒子和女兒 泛指家庭中的 孩子 只是古文中詞彙的延伸意和用法可以很靈活,要看具體語境,就像著名的 無為在歧路,兒女共沾巾 這裡 兒女 就是 像小孩子一樣 類似的古文中 小兒女 就可能含貶意也可能是愛稱。兒女 一詞在古漢語中泛指子侄輩。不僅僅是親...

古文《獅貓》的譯文,獅貓》的譯文

這幾個 萬曆間,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食。適異國來貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠室,闔其扉,潛窺之。貓蹲良久,鼠逡巡自穴中出,見貓,怒奔之。貓避登几上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復,不啻 1百次。眾鹹謂貓怯,以為是無能為者。既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪...

古文《文徽明習字》譯文,文徽明習字翻譯

文徵明臨摹 千字文 日以十本為率,書遂大進。平生於書,未嘗苟且,或答人簡札,少不當意,必再三易之不厭,故愈老而愈益精妙。選自 書林紀事 文徵明臨帖寫 千字文 以每天寫十本作為標準,書法於是就迅速進步起來。他平生對於寫字,從不馬虎草率,有時給人回信,稍微有一點不符合心意,一定要再次改寫,不怕麻煩。因此...