1樓:很紫
屍體:しかばね「屍」 したい「死體」
同時しかばね還可以指漢字偏旁[屍字頭]
而蟬讀做[せみ]
至於叫聲~ 我去找找資料~
找到了~ 一般都用下面這個擬聲詞~
シャン~シャン
2樓:匿名使用者
哎呀……偶最近也發現一有蟬出現的故事也多半會是悲劇,而有屍體出現,比如……《冬之蟬》……
賺去了偶們多少淚水……
3樓:
屍體:死體(したい)
蟬:音讀假名(せん) 例如:蟬脫(せんだつ) 訓讀假名(せみ)
如何優雅的將「蟬在叫,人壞掉」翻譯成日語
4樓:匿名使用者
關鍵在於人壞掉的解釋,我理解為人變壞,物是人非的意思,並不是真正意義上的東西壞掉了的意思。所以,用壊れる應該是不貼切的。優雅的說,每個人的理解不同
蟬の聲がすだく、人が変わった!
蟬の聲がすだく、ぶつぜじんぴ!
5樓:嬤嬤
翻譯為:蟬が鳴く、人が壊れてしまう
6樓:胖迪胖
蟬が呼んで、人が壊れた
蟬在叫,人壞掉日語怎麼說
7樓:雲豆美術
蟬が叫び、人が壊れた。(せみがさけび、ひとがこわれた)
求翻譯,蟬在叫,人壞掉,別軟體翻譯,懂日語的來
8樓:原二二
セミが鳴る 人が壊れる。
セミ : 蟬
鳴る(なる): 叫
壊れる(こわれる):自動詞,....東西壞掉了。 還有乙個與之對應的—壊す,他動詞,把..弄壞。
真心不明白這句話是什麼情景裡的,詩句麼?
望採納。
蟬在叫,人壞掉日語怎麼說,如何優雅的將蟬在叫,人壞掉翻譯成日語
蟬 叫 人 壊 如何優雅的將 蟬在叫,人壞掉 翻譯成日語 關鍵在於人壞掉的解釋,我理解為人變壞,物是人非的意思,並不是真正意義上的東西壞掉了的意思。所以,用壊 應該是不貼切的。優雅的說,每個人的理解不同 蟬 聲 人 変 蟬 聲 翻譯為 蟬 鳴 人 壊 蟬 呼 人 壊 前輩們,蟬在叫,人壞掉 這句話到...
蟬在叫人壞掉什麼意思,蟬在叫,人壞掉是什麼梗
蟬在叫人壞掉指的是,在蟬鳴叫的時候,人正在慢慢的黑化,做出不可預計的事情。蟬在叫人壞掉,源於 寒蟬鳴泣之時 系列的動漫。原因 寒蟬鳴泣之時 動漫背景時間為夏天的鄉下,故事的發生常常伴隨著蟬的鳴叫,而 寒蟬鳴泣之時 動漫中故事中大量人物的黑化,另一方面是由於遊戲和動畫中人物的黑化。所以結合這兩點被稱為...
蟬在叫,人壞掉,物件說著什麼意思
動漫裡的,蟬在叫,人壞掉是 寒蟬鳴泣之時 系列的諢名以及調侃用語。他是說這個世界上的人 在變壞不知道是不是在說你 人有好心情,聽蟬聲,在欣賞夏的韻味。人心情不好時,覺得是一種噪音,會引起極度煩燥。蟬在叫人壞掉什麼意思 蟬在叫人壞掉指的是,在蟬鳴叫的時候,人正在慢慢的黑化,做出不可預計的事情。蟬在叫人...