高分求中文位址翻成譯標準的英文位址 請英文高手幫忙 機譯者和刷分者免進

2022-08-23 15:05:07 字數 784 閱讀 4819

1樓:_夜影

rm. 7, tower 1, bldg. 1, (1棟1單元7號)

no. 10 mid. jiefang road, (解放中路10號)

yangchuan town, suiyang county (綏陽縣洋川鎮)

2樓:

no.7, unit 1,building 1,no.10 jiefangzhong road,yangjing town ,suiyang county

3樓:士多啤梨齁甜

7#,unit 1,building 1,

10# jiefangzhong road, yangchuan town

suiyang country, china

4樓:

no.7,unit 1,building 1,no.10,middle jie fang road,yang chuan town,

sui yang county

補充以下的是xx中路 中應該翻譯成middle前置比如南京東路應該是east nan jing road

5樓:匿名使用者

room no.7

unit 1

no.1 building

no.10 of middle jiefang roadyangchuan town

suiyang county

英語中的位址都是由小到大的順序排列的,希望這個回答會對你有一定的幫助!

急求!中文位址翻譯成英文

no 688,yingbin rd,zhejiang normal university,wucheng district,jinhua city,zhejiang province,如果有郵編,插到這裡 pr china no.688 of yingbin road,zhejiang normal...

英文位址的標準怎麼寫,英文的位址書寫格式是什麼

英語的位址要從小到大的寫 room 9999,house 9,rongke 30,000 ft apartment,no.448,shaoshan road,yuhua district,changsha city,hunan,china.還有 你要是給國外朋友提供位址,沒必要寫英文的,因為從國外到...

求助泰國的英文位址翻譯成中文,泰國英文位址翻譯成中文

泰國 曼谷 sukhumvit 63號,soi ekamai,29 26,klongtan,郵編 10110 素坤逸63 巷 klongtan nua 大廈 ,曼谷市 泰國英文位址翻譯成中文 原位址有筆誤 應該是 58 27,thanon sena nikhom 1,sena niwet 1,lat...