1樓:匿名使用者
1板橋區
2北區3豊島區
4文京區(bun kyo-ku)
5中野6新宿區
7千代田區
8澀谷區
9原宿(harajuku)
10澀谷
11表參道
12六本木
13港區
14銀座(ginza, rinza不清楚)15品川區(shinagawa-ku)
16大田區
17香港
全是地名 希望能幫到你 你問如何翻譯成中文學日語就好了。因為這全是日語 只不過是羅馬字
2樓:陳小糯_熊貓
英語地名,有書可查,民族團結,讀者方便。中國出版的“新英漢詞典”,“英字典”中列出的身體英國和其他國家有一個重要的地名。 “新英語詞典”有共同的盎格魯名稱附錄表;最近出版的“辭海”,“外國人名翻譯表。
”此外,還有一系列新華(英文名稱翻譯手冊“和中國地名委員會編”外國地名翻譯手冊“(商務印書館),”法語翻譯的名稱手冊“以及西班牙語,葡萄牙語,德語,羅馬尼亞語,日文翻譯手冊和其他的名稱,如仍然查不到,你可以借用的工具,在本書中包含相同的音節詞翻譯漢墓群打。
如果這個名字spoited尾,英語名字翻譯手冊“不包括,但不都包含相同的音節或音素的話。斑尾術語可以參考spotts(絲帛次)和olmste在奧姆斯特德)與後者的最後一個音節形式的前第一音節“斯波爾斯特拉特德。”該術語可譯為“外邦人”的尾燈裁縫(泰勒),全名可以翻譯為“克雷斯波特德·泰爾。
”如果你必須自行翻譯,有幾點要注意:
(1)歷史悠久的出版使用的術語,不重新發明車輪,名稱,如“羅斯福”號,“伊麗莎白”等,如名稱“土泰晤士河,”洛杉磯“等。
(2)的音譯,翻譯和的謹慎音諧波意義的,如名字牆,睡眠,翻譯為”長城“和”安睡“,不能譯為”牆(牆)“和”睡眠(睡眠)。 “名長橋,宜人的小山,譯為”朗布依埃嶺,“喜山,”沒有翻譯“長橋”,“山宜人。翻譯為“小”,以顯示“
(3)名稱中的第一個和最後一個名稱(教名)之間的點間隔,如約翰·托馬斯·史密斯”約翰·托馬斯·史密斯。“姓前jr如果兩個詞來區分他們的祖父,名稱,無間隔的las animas“的las animas,如”
(4)有一個突出的外國公民身份的名字,原來的民族語言的音譯,如skolovski“特拉斯克狼斯基”(波蘭語發音),其餘的由英語發音習慣處理,如skolovsky的“斯科路夫斯基”(英文發音)。
(5)使用普通話發音本說明書中,受歡迎的人物。
3樓:匿名使用者
16:宅
10:涉谷
8:涉谷
6:新宿
求日語兼英語大神幫忙翻譯一下地名,謝謝啦
4樓:豬豬字幕_本當
national food research institute, national agriculture and food research organization (naro), 2-1-12 kannondai, tsukuba,ibaraki 305-8642, japan
日本,茨城305-8642,筑波,観音臺2-1-12,國家農業與食品研究所(naro),國家食物研究院
national agricultural research center for hokkaido region, naro, 9-4 shinsei-minami, memuro-cho, kasai-gun, hokkaido 082-0071,japan
日本,北海道082-0071,河西郡,芽室町,9-4真正南,naro,北海道國家農業研究中心
下面是人名,名字存在多個字同個音,因此下面的翻譯有可能不準確。
satha**** srichuwonga, 沙賽珀,思瑞楚宛哥(音譯的)
maki fujiwaraa, 真木藤原亜
xiaohui wanga, 王小慧
tomoko seyamaa, 智子 瀬屋真麻
riki shiromaa, 理樹 白真麻
mitsuhiro arakanea, 光弘 阿拉卡尼亞(音譯)
nobuhiro mukojimab, 信治 聟島
ken tokuyasua, 肯 徳安亜
5樓:李彤彤
國家食品研究所,國家農業和食品研究組織(naro),2-1-12 kannondai,筑波305-8642,茨城縣,日本
在北海道地區,國家農業研究中心納羅,9-4新生南,室町首席人事官,開賽082-0071槍,北海道,日本
satha**** srichuwonga,真希fujiwaraa,小惠萬加,日本seyamaa,
裡基shiromaa,光洋arakanea,信mukojimab,肯tokuyasua,
為什麼中國地名在日語裡不用漢字直譯,而用英語諧音?
6樓:匿名使用者
哈bai哈 好問題。
不過定義也不是用du英文的諧音zhi。是中文dao本身的諧音
我來告訴你真正內的原因。
1北京用訓讀日文發出來容是 ほっきょう hokkyo 真的很拗口。
2應該是中國***早年的規定,因為你知道嗎,日本至今除了有關東地區,九州地區,還有個特殊叫中國地區。沒騙你。氣憤吧,對了,所以我們國家所有的地名都用音讀來發,北京就是pekin,南京就是nankin, 發成日語訓讀 日本的90後和00後會說這不是我們國家的地方嗎,不然為什麼用日本讀音。
就會變成上面的情況。
答題就要答到這個高度。同學們
7樓:阿梅達
日語北京是英文pekin的音譯。讀ぺきん。不是按“一個一個漢字”翻譯的。
中國城市名字怎麼用日語讀或寫,跟英語用法有什麼區別?
8樓:匿名使用者
基本都是音讀,(建議查一下什麼是訓讀音讀的概念)。
再加上你平時對於日本漢字讀音的積累 基本自己就可以想出讀音了。以下舉幾個例子
重慶 じゅうけい 就開一
山東 さんとう 桑託物
大連 だいれん 大以來恩
広州 こうしゅう 靠午休
這些其實你讀一下仔細感覺感覺就會發下一些小規律的。
英語基本也是音譯。也有的直接就是拼音 或者 早些年 西方自己給中國的地方命名。 前兩種還好認 後一種 需要學一下了
9樓:死過才會活
其實日語和英語一樣,你可以讀音讀,但是因為是城市名字,和中國人名一樣,可以照原來的拼音來讀不會錯,因為就名字來說,日本人自己的名字如何讀,也有很多同字不同音。所以建議不知道如何用音讀來讀中國城市名或者中國人名的話,直接用拼音發音。
日本所有地名的英文
10樓:佳璃
日本地名
區,日本叫做“都道府県(とどうふけん)”
前一個是都道府縣名,後一個是都道府縣廳所在地名。
基本是一都一道兩府四十三縣
東京都北海道大阪府京都府
1北海道(ほっかいどう)札幌(さっぽろ)市2青森(あおもり)青森市
3巖手(いわて)盛岡(もりおか)市
4宮城(みやぎ)仙台(せんだい)市
5秋田(あきた)秋田市
6山形(やまがた)山形市
7福島(ふくしま)福島市
8茨城(いばらき)水戸(みと)市
9栃木(とちぎ)宇都宮(うつのみや)市
10群馬(ぐんま)前橋(まえばし)市
11崎玉(さいたま)浦和(うらわ)市
(訂正一下。崎玉(さいたま)的都道府縣廳所在地已經改為さいたま市了(2023年開始)。另外請注意,不是崎玉市,是さいたま市(平仮名)。)
12千葉(ちば)千葉市
13東京都(とうきょうと)東京
14神奈川(かながわ)橫浜(よこはま)市
15新潟(にいがた)新潟市
16富山(とやま)富山市
17石川(いしかわ)金沢(かなざわ)市
18福井(ふくい)福井市
19山梨(やまなし)甲府(こうふ)市
20長野(ながの)長野市
21岐阜(ぎふ)岐阜市
22靜岡(しずおか)靜岡市
23愛知(あいち)名古屋(なごや)市
24三重(みえ)津(つ)市
25滋賀(しが)大津(おおつ)市
26京都府(きょうとふ)京都市
27大阪府(おおさかふ)大阪市
28兵庫(ひょうご)神戸(こうべ)市
29奈良(なら)奈良市
30和歌山(わかやま)和歌山市
31鳥取(とっとり)鳥取市
32島根(しまね)松江(まつえ)市
33岡山(おかやま)岡山市
34広島(ひろしま)広島市
35山口(やまぐち)山口市
36徳島(とくしま)徳島市
37香川(かがわ)高鬆(たかまつ)市
38愛媛(えひめ)松山(まつやま)市
39高知(こうち)高知市
40福岡(ふくおか)福岡市
41佐賀(さが)佐賀市
42長崎(ながさき)長崎市
43熊本(くまもと)熊本市
44大分(おおいた)大分市
45宮崎(みやざき)宮崎市
46鹿児島(かごしま)鹿児島市
47衝縄(おきなわ)那覇(なは)市
1是北海道地方(ほっかいどうちほう)
2-7是東北地方(とうほくちほう)
8-14是關東地方(がんとうちほう)
15-23是中部地方(ちゆうぶちほう)
24-30是近畿地方(きんきちほう)
31-35是中國地方(ちゆうごくちほう)
36-39是四國地方(しこくちほう)
40-47是九洲地方(きゆうしゆうちほう
11樓:匿名使用者
都道府県 とどうふけん todoufukenn北海道地方
ほっかいど62616964757a686964616fe78988e69d8331333236393230うちほう hokkaidouchihou
北海道 ほっかいどう hokkaidou
東北地方:とうほくちほう touhokuchihou青森県 あおもりけん aomoi
巖手県 いわてけん iwate
宮城県 みやぎけん miyagikenn
秋田県 あきたけん akita
山形県 やまがたけん yamagatakenn福島県 ふくしまけん fukusimakenn関東地方 かんとうちほう kanntouchihou茨城県 いばらきけん ibaraki
栃木県 とちぎけん tochigikenn群馬県 ぐんまけん gunnmakenn
崎玉県 さいたまけん saitamakenn千葉県 ちばけん chibakenn
東京都 とうきょうと toukyouto
神奈川県 かながわけん kanagawakenn中部地方 ちゅうぶちほう cyuubuchihou新潟県 にいがたけん niigatakenn富山県 とやまけん toyamakenn
石川県 いしかわけん isigawakenn福井県 ふくいけん fukuikenn
山梨県 やまなしけん yamanasikenn長野県 ながのけん naganokenn
岐阜県 ぎふけん gifukenn
靜岡県 しずおかけん sizuokakenn愛知県 あいちけん aichikenn
近畿地方 きんきちほう kennkichihou三重県 みえけん miekenn
滋賀県 しがけん sigakenn
京都府 きょうとふ kyoutofu
大阪府 おおさかふ oosakafu
兵庫県 ひょうごけん hyougokenn奈良県 ならけん narakenn
和歌山県 わかやまけん wakayamakenn中國地方 ちゅうごくちほう cyuugokuchihou鳥取県 とっとりけん tottorikenn島根県 しまねけん simanekenn
岡山県 おかやまけん okayamakenn広島県 ひろしまけん hirosimakenn山口県 やまぐちけん yamaguchikenn四國地方 しこくちほう sikokuchihou徳島県 とくしまけん tokusimakenn香川県 かがわけ kagawakenn
愛媛県 えひめけん ehimekenn
高知県 こうちけん kouchikenn
九州地方
きゅうしゅうちほう kyuusyuuchihou福岡県 ふくおかけん fukuokakenn佐賀県 さがけん sagakenn
長崎県 ながさきけん nagasakikenn熊本県 くまもとけん kumamotokenn大分県 おおいたけん ooitakenn
宮崎県 みやざきけん miyazakikenn鹿児島県 かごしまけん kagosimakenn衝縄地方 おきなわけんちほう okinawakenn衝縄県 おきなわけん okinawakenn
以下這些單詞分別是什麼中國食物的英語
唐人街中國餐館菜譜上的譯文 dim sin gai點心雞 酸甜口 shao shing soup紹興風味湯 chiao tzu and kuo tioh餃子 肉盒 和鍋貼 北方風味 這些中國食品的英文拼法 都是在規範的漢語拼音出現前的 一種名為威妥瑪氏拼法 所以看著非常奇怪。這是外國人根據他們自己的...
怎樣提高英語翻譯能力如何提高自己的英語翻譯能力
你學的是計算機專業,說明你專業基礎是不成問題的,不過有了專業背景,你還有做如下努力才能在閱讀計算機方面的英文資料時駕輕就熟 1 買一本計算機英語詞彙大全 舊書店淘淘收穫絕對不會小 之所以我把這列在第一條,是因為計算機這個行業的特殊性,它的專業性很強很強,是不是發現在閱讀的時候老遇到一些很難啃的詞彙 ...
我想學好外語,日語和英語,我該如何去做?求助
要每天大聲朗讀。要每天翻譯一些東西,可以是筆譯,可以是口譯。要看自己的興趣是什麼,是動漫,就可以選擇翻漫畫,或者翻動畫。是遊戲,就可以打原版遊戲。對偶像感興趣,就可以翻譯他的博文,翻譯他的新聞。最好是日譯中和中譯日每天都能做。英語應該也是一樣的。可以借助詞典,可以通過各種手段來達到你要的結果。翻的不...