1樓:孤獨2哭泣
小さい時から、私は日本語の教師になりたくて、ずっと一生懸命に勉強して、また、2023年に日本語能力試験を通しました。
2樓:匿名使用者
すみません(申し訳ありません)、最近はこのゲームをやる時間がなくて、これ以上いるとみんなに迷惑をかけているだけ、この間はお世話になりました。失禮いたします。
我在努力學習日語,方便和你交往。(幫忙翻譯日語
3樓:匿名使用者
君(きみ)と付(つ)き合(あ)うために日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)することが頑張(がんば)っているよ~
因為日語和英語一樣都是倒裝句,所以我翻譯的意思是:為了和你交往,我在努力的學習日語。
4樓:穩中求進
君と付き合うために、一生懸命日本語を勉強しています。
以上,請參考!
5樓:匿名使用者
君と付き合うために頑張って日本語を勉強しています
6樓:love笨小孩
私は努力して日本語を學び、便利さのお付き合いしなければならない
7樓:手機使用者
これから うまく付き合えるために日本語を勉強している
8樓:波斯蛋黃
私は努力して日本語を學び、便利さのあなたと交際していた
把這個翻譯成日語: 我從小到大的夢想就是能到日本生活,工作。 謝謝!
9樓:我是傻十三
跟我的夢想差不多。。
私、小さいからの夢は日本で働き、生活を送ることです。
10樓:白登山下白登河
私の小さい頃の夢は日本の仕事、勉強、勉強のことです
11樓:沉默不行就怒吼
私の小さい頃の夢は日本で生活、仕事です
12樓:匿名使用者
私は一生の夢はに著くことができることを日本に住み、作業を行っている。
13樓:匿名使用者
わたし私
のちいさい
小さいころ頃の
ゆめ夢はにほん日本の
しごと仕事です
14樓:守護趴趴熊
私の夢は日本へ行って、そこで就職して、暮らすことです。
我是一名日語專業的學生,夢想成為一名翻譯,有一定日語基礎,想盡快通過n1考試,求日語輔導最好一對一
15樓:匿名使用者
外語和翻譯是兩碼事的,很多人誤解並混同它們!
語言必須在相應的環境中成就的!
翻譯,則在此基礎上還需要具備多方面的基礎知識和常識的,不是會講從天亮到天黑滿口流利的某外語,就可以勝任該語種的翻譯工作的!
就比如母語是中文的我們,如果參加某專業會議(中文),是否都聽得明白其內容和要領呢?如果,不具備該專業的基礎知識等,就是「呆子」的!
所以,要成為合格的翻譯,先不說優秀的譯員,是需要在精通某外語的前提下經過數年乃至數十年持續磨練的!
活到老,學到老!
如本人,從事日語翻譯工作以來,從不間斷地工作30多年了(其間逗留日本某高校8年),還不敢自稱「優秀譯員」,充其量只能算「基本勝任」的!其中的艱辛是沒有人會理解的!
有夢想,才會有理想;有理想,才有可能成功!
即:有志者事竟成!
16樓:菜鳥先飛
日語專業自己學習都可以過了
日文翻譯 抓住夢想!想要成為英雄的話——就抓住夢想。
17樓:匿名使用者
- - lz是不是ff7cc的fans啊。。
您說的這兩句中文不就是小扎死的時候對小克說的麼。。。如下夢を抱きしめろ
英雄になりたければ、夢を持て
小扎啊。。。55555555555555555555
18樓:匿名使用者
夢を開く! 英雄のスピーチになりたいと思う -- 夢を保持するため
19樓:匿名使用者
夢を握る!英雄になりたいと思えば、夢を握るぞ!
20樓:匿名使用者
夢を守ろう!英雄になろうと思えば、夢を守ろう!
21樓:匿名使用者
英雄になりたいと思ったら。夢を守ったほう
幫忙日語翻譯一句話!謝謝!「我很慚愧,我的日語還沒有老師的中文好呢。」
22樓:匿名使用者
とても 恥ずかしいですけど、私の日本語は先生の中國語ほど上手ではありませんでした。
23樓:人生如楓12破曉
私は、私の日本語はまだ先生の中國語でいいんだろう。
24樓:只為冷漠而掩飾
啊李嘎哆,讀出來就是了!
求日語大神幫忙翻譯一句話(漢譯日)謝謝!我會把學生的學費匯款到學校的銀行賬戶,生活費匯款給學生的賬
25樓:天花板上的獅子
私は學生たちの學費を學校の銀行口座に振り込んで、生活費を學生の口座に振り込みます。
26樓:匿名使用者
學費は私が學校の銀行口座に送金する、生活料は學生の口座に~
27樓:匿名使用者
可以下個網易有道詞典,裡面有翻譯的
求日語大神幫忙翻譯!漢譯日,期末考試啊!!!
28樓:櫻花的旋律
*私は劉といいます、今年二十歳(はたち)です。私の家は河北省邢台市にあります。今は河北師範大學外國語學院の二回生です。
英語は専攻で、私としてもそれが大好きな學科なので將來は優秀な英語教師になるのは夢です。
私は父(ちち)と母(はは)と私の三人家族です。家族のことは愛しています。
私は多趣味で、切手を集めことや歌を歌うこと、また本を読むなど全部好きです。普段は図書館によく勉強しに行っています。それから、クラシックの音楽も好きで、毎晩それを聞いてから寢るのは習慣となっています。
一番好きな季節は春で、一番好きな色は赤色、一番好きな運動はサッカーです。
私が勉強している第二外國語は日本語です。それを選んだ理由は日本のアニメーションが好きになって日本語に興味を持つようになりました。しかし、日本語はそんなに上手ではないので、もっと努力していろいろな困難を克服しながら、毎日勉強に勵んで、成績をもっとよくなるように頑張りたいと思っています。
29樓:匿名使用者
劉です。今年は20歳です。河北省邢台市出身で、今は河北師範大學外國語學院の二年生で、専攻が英語です。英語が好きで、卒業したら、英文教師になりたいです。
家族は3人で、父と母と私です。家族の皆のことが大好きです。
趣味は切手を集めたり、歌を歌ったり、本を読んだりすることです。普段もよく図書館で勉強しています。また、クラシックミュージックの鑑賞もとても好きで、音楽を聴きながら寢ています。
一番好きな季節は春、一番好きな色は赤、一番好きなスポーツはサッカーです。
日本語を第二外國語として勉強しています。アニメが好きなので、日本語に興味を持つようになりました。まだまだ下手ですが、努力する気が変わりはないです。
困難を乗り越え、毎日勉強し続けて、きっと成績がよくなると信じています。
求日語大神給我翻譯一句話(漢譯日)吧,拜託啦
30樓:星_冥
すみません(申し訳ありません)、最近はこのゲームをやる時間がなくて、これ以上いるとみんなに迷惑をかけているだけ、この間はお世話になりました。失禮いたします。
31樓:匿名使用者
本當にすみません、最近は忙しくて、ゲームする時間がなかなか取れなくて、このままいても皆さんに迷惑かけます。
短い間、お世話になりました。では、これで失禮します。
32樓:匿名使用者
大変申し訳ありませんが、最近このゲームをプレーする時間がなかなかないんですから、これ以上続いても、みなさまに迷惑かけるだけです。いままでお世話になりました。失禮させていただきます
33樓:陽光燦燦小火山
申し訳ないですが、最近忙しくてゲームをやる時間がないです。
このままいるとみなさんに迷惑をかけると思います。
この間、お世話になりました。失禮します。
34樓:ai抹茶
申し訳ないです。最近、本當にこのゲームをやる時間がないです。そのままで、続けばみんなにご迷惑をかけます。
この間、お世話になりました。ありがとうございました。失禮致します。
翻譯一句話,翻譯一句話
for the students without finish the homework,chinese teachers and students will be criticized holding to mend their homework,but american teacher won ...
翻譯一句話,翻譯一句話
現在我有價值50000美元的裝置可以引入到你的專案,前提是你在馬來西亞有和我們合資的jvc 公司,或者任何在印度尼西亞的專案。現在我已經50萬美元的設施能夠下降到您的專案削減如果您有jvc的公司,我們醫院馬來西亞或任何專案在印度尼西亞,菲律賓。熱量存在於我們的周圍。我們看不見它,但是我們可以感覺到它...
翻譯一句話,翻譯一句話
當你的旗幟被焚毀,經受住暴風雨的考驗吧,不要回首去年的十一月。冒著風暴的天氣,也不回頭,在最後的11月,當你的旗幟被摧毀。要經受住暴風雨的考驗,不要在意去年那不堪回首的十一月。沒有上下文,翻譯會出入很多。經受住風雨,不要回頭看那些過去。或者說的字面一點,經受住風雨並且不要去回望當你的標語 旗幟 橫幅...