翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。謝謝

2021-03-04 09:00:41 字數 2148 閱讀 6589

1樓:匿名使用者

深宮裡春日的白天,只見到黃瑩鳥長出了新的羽毛。

在花下挖空心思玩「鬥百版草」,輸贏的賭權注需要成鬥的金銀珠寶。

到了晚上,整理下並不完整的妝容,在御前很隨意的跳起了霓裳羽衣舞。

誰知道女兒家美妙的身段,不久就把君王逗的開心起來。

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。謝謝

2樓:我是龍的傳人

一、原文

清平樂·禁庭

春晝[唐] 李白

禁庭春晝,

鶯羽披新繡。

百草巧求版花下鬥,

只賭珠璣權滿斗。

日晚卻理殘妝,

御前閒舞霓裳。

誰道腰肢窈窕,

折旋笑得君王。

二、白話譯文:

春天的一天戒嚴,只見鶯羽新生羽。挖空心思去採花,賭輸滿斗的寶玉。

打理殘妝卻起晚,御座前跳羽衣舞。誰不說女人妖冶,能折服逗樂君主?

三、簡析:

試想:「百草巧求花下鬥,祗賭珠璣滿斗」,若非皇后、貴妃,誰能下得了如此賭注?「日晚卻理殘妝,御前閒舞霓裳,誰道腰肢窈窕,折旋笑得君王」,既然是「殘妝」、「閒舞」,則此事不可能發生在玄宗與一般妃嬪或歌舞藝人之間,也不可能發生在某個正式場合,而只能是「金屋妝成嬌侍夜」的楊妃與玄宗的居室即興之事.

這種宮闈秘事,外人怎能得知?詞中女主角恃寵放嬌之態可掬,當時宮中除太真外,再無第二人能如此.作者完全是通過楊妃的眼睛來觀察世界,並以第一人稱寫作的。

3樓:匿名使用者

譯文:師師生得漂亮、香香與我多情。安安也自然不必說,我們四個早就打成了一片。

幸好皇上沒寵幸她們幾個,所以我寫下了這首好事多磨的詞。我與她們幾個幾番拉扯又觸控,三個美女中間還有乙個我!

4樓:李澤言的小慫慫

禁庭春晝,鶯羽披新繡。百草巧求花下鬥,只賭珠璣滿斗。日晚卻理殘妝,御前閒舞回霓裳。誰道腰肢窈窕折旋笑

答得君王?

紫金城庭院春色怡人,黃鶯披上了新的羽毛。在花叢裡玩遊戲,賭了滿斗的珠寶。太陽下山了卻在梳妝,在御前閒閒的跳起霓裳羽衣舞。誰道腰肢纖細,旋轉得君王一笑?

5樓:匿名使用者

閣樓bai上,美麗的女子隨意地du披上她那華麗的zhi衣裳,簡單的梳

dao起髮髻,版

畫上淡淡的妝容,權慵懶的坐在鞦韆上,輕輕的搖盪,漫不經心的撥弄著一點一點地燃燒著的沉香。時不時地望向遠方,依舊沒有信差朝這裡走來,為她送上一封緩解她相思之苦的信件。遠方的情郎啊,那麼多年了,你為什麼還沒有為我送來書信啊。

想到這裡,淚水又不由自主的流了下來,她抬起手輕輕地拭走眼淚,彈起一首不知唱了多少遍的相思曲,思緒隨著琴聲一起悠揚飄向遠方。

6樓:匿名使用者

朱紅bai色的門輕掩,翠綠的簾du幕捲起。庭院裡滿是zhi黃鶯鳴叫,聲音婉轉dao,淒涼寂寥。眼淚混回合胭脂均勻答落下,心中怨恨他。他走後再也沒有音信,如今桃花已經凋謝。

獨自立於傾斜的夕陽散下的光輝裡。走進閣樓裡。往事豈能重新回憶。金帶枕寒冷,床頭上的枕屏幽靜。坐在珠寶鑲嵌的帳幕裡很是寂寥。屋裡繚繞的蘭香麝香很是淺淡。

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納,謝謝

7樓:我是龍的傳人

白話譯文:

春天的一天戒嚴,只見鶯羽新生羽。挖空心思去採花,賭輸滿斗的寶玉。

打理殘妝卻起晚,御座前跳羽衣舞。誰不說女人妖冶,能折服逗樂君主?

8樓:來碗粥

自己理解的,比較口bai語,不對勿怪喲du。

早上zhi在畫房裡起來,dao奴僕前來稟報下雪的訊息內。高高捲起窗簾往外看雪

容,潔白的雪把房屋樓頂都蓋滿了。浩然的氣勢光芒可以公升起爐煙,潔白樸素的寒草可以凝結成玉佩。應該是天上的神仙喝醉了酒,把天上的白雲胡亂揉碎撒入人間。

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。謝謝 5

9樓:甘肅萬通汽車學校

將靈魂沁潤於美人嬌豔如玉蘭的容貌間麝香瀰漫,風情萬種,月意不凡,溫馨的氣氛惹人陶醉。歡愉相映。繡羅帳幕低垂。銀色屏風曲折。繡有鳳凰的美麗枕頭成雙。

賽過了閬苑神仙府邸,仿如鳳凰和諧鳴叫。可以和瑤池交頸的鴛鴦比擬。月光照射進紗窗。銀白色的燈盞熄滅。有才情的脫俗男子,出塵遺世的美女共同奔赴賞心樂事。

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納

美好的夜晚燈火鮮紅亮烈如紅豆。這麼旖旎的風光,只有今天晚上才有。飲酒後歌曲唱完人走後,她輕輕放下琵琶,輕柔細語,吹滅蠟燭,與他靠近。美人的身姿如楊柳,容貌如玉。靠在他肩上情意濃厚,輕輕地百轉,蘊藉纏綿。如細雨斜風,如雲開霧散的景致過後。蛾眉顰蹙。愁苦顯現。他肯定會定會嗔怪我。翻譯這首古詩詞的白話譯文...

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納

譯文 美人的小字叫作春嬌,雲鬢姣美還插著一隻華麗的玉步搖。她化了淡淡的妝容,姿態妖冶,細腰纖纖,如若楚宮腰,她好像一枝梅枝,臉上的脂粉就如同盈盈香雪還未曾消。她讓人神情迷亂,在我面前盡放妖嬈,紅臉生出了潮暈。仔細想來,她卻一個人虛度這好天良宵,不知她在夜夜魂夢中都會想著誰呢?這位美人小名 嬌,鬢髮盛...

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。謝謝

軍帳前忽然聽bai說軍情惡化,du月光下旌旗亂舞。zhi 軍 dao隊譁變之像 脫掉衣服,把枕頭放專 在一邊,屬睡不著覺,遠處風中傳來四面楚歌,時間正是半夜三更。手撫烏騅馬,再三的看 美麗的女子已是六神無主。看著 手中寶劍寒氣照人,唯有自盡才是最後的歸宿,只有恨意深遠而空曠。虞姬如果話多,就會引起不...