翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納

2021-03-04 03:09:59 字數 3197 閱讀 9618

1樓:匿名使用者

美好的夜晚燈火鮮紅亮烈如紅豆。這麼旖旎的風光,只有今天晚上才有。

飲酒後歌曲唱完人走後,她輕輕放下琵琶,輕柔細語,吹滅蠟燭,與他靠近。

美人的身姿如楊柳,容貌如玉。靠在他肩上情意濃厚,輕輕地百轉,蘊藉纏綿。如細雨斜風,如雲開霧散的景致過後。蛾眉顰蹙。愁苦顯現。他肯定會定會嗔怪我。

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納,謝謝

2樓:尤老師

「去年春日長相對,今年春日千山外。落花流水東西路,難期會!

西江水竭南山碎,版憶權你終日心無退。當時只合同攜手,悔悔悔!」=去年此時的春天,我和心愛之人日日夜夜長久相守在一起,到了今年此時的春天,我卻日日夜夜都遠離了心愛之人,遙遙思念千山萬水相隔的她。

看著春夏秋季過去連花兒都凋零殘落了,我和心愛的她,卻如漫漫流水般分隔東邊與西邊不同的方向,想來近期是很難期待能相會了!

縱然廣東的西江江水能枯竭或這裡的南山會崩塌陷碎,我思憶你的念頭卻每一天都不會消退淡忘。可惜當時我和心愛的你只能在會合見面時一同短暫攜手談心,現在孤單的我真是悔不當初啊!

3樓:匿名使用者

去年春天長時在一起面對,今春已到遙遠的千山之外。枯萎的花兒隨水漂流各奔東西,再也難期望相會!

西江已經水乾竭,南山也已裂碎,我整日想你的心念不消退。想當初只是相聚拉拉手,現在讓我好後悔!

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納

4樓:匿名使用者

月夜沉沉bai

,人聲寂靜,一du

炷燃香的裊裊香菸zhi在後宮彌dao漫。風流多情的皇回帝好久不回來,宮禁裡答遍地的落花也懶於打掃。

因別離而產生的愁苦多,因相見而產生的快樂少。誰知道他又沉醉迷失在**的溫柔鄉了?耳邊是清冷的更漏聲,又傳來宮中樹上杜鵑的聲聲啼叫。

之前帶著愁緒緊閉了綠紗窗,轉眼窗外已是春日黎明之時了。

5樓:匿名使用者

詩詞翻譯bai,一些古文詞句可以查字典du一zhi一解得。但是要破解,還是要根dao據詩詞創內作背景,詩人當時容

的社會背景和人生境遇去翻譯的。

所以,在不了解大的社會背景的情況下,翻譯的詩詞往往有偏差。

建議可以簡單描述一下創作環境,以及要表達的整體含義,才好翻譯。

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納的

6樓:

像蓮花般的臉兒肉嫩皮薄,如柳葉般的美眉多麼修長,平常無事的時候不要對她又思又想。每一看見之時總在夜晚,明月朗朗,(她的倩影)害得人情思難抑,想斷了柔腸!

7樓:匿名使用者

女子美如蓮花的臉上妝容清薄,柳葉似的眉毛細長秀美。平常沒有緣故不要去想念她,因為每次與她相見都是明月當空的夜晚,折損人的情緒、揉斷人的心腸!

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納,謝謝。

8樓:匿名使用者

女子身穿腰間繡著金絲繡花的羅裙,閃閃發光,十分嫵媚。所畫黛眉因為擁抱而擦損,還沒重描。喝醉了酒臉上的花子都咬損了,抱住情郎在懷裡撒嬌。

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納的,謝謝

9樓:匿名使用者

丈夫離來開,前往邊源疆,已經征戍三年了。千家萬戶沉浸在一片搗衣的砧杵聲中。女子在寒夜中獨坐,為計時的漏壺中添水,倦懶地聽著頻頻傳來的搗衣聲。

從幽深的閨房遠遠地聽見大雁悲傷地鳴叫。遙望遠征的丈夫,只看見暮春的月影映照在台階上、庭院裡。在簾幕前,女子跪地叩首,心中祝禱:「希望丈夫能平安長命,像月亮一樣長生不滅。」

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。

10樓:老同學

竹枝子·高卷珠簾垂玉戶 《敦煌曲子詞》

1/高卷珠簾垂玉戶,公子王孫專女。顏容二八小娘,滿頭珠屬翠影爭光,百步惟聞蘭麝香。

2/口含紅豆相思語。幾度遙相許。修書傳與蕭娘:倘若有意嫁潘郎。休遣潘郎爭斷腸!

譯文如下:

珠簾高卷玉墜輕垂的門庭之中,走出一名富貴之家的女兒,這是一位顏容看似只有十六歲的嬌小美人,滿頭珠光寶翠光影奪目,百步之外就能聞到傳來的蘭麝之香。

我口中好似含著紅豆,言語中滿是思戀,多次在遠處凝視許下心願。決定寫一封情書託人傳給佳人,如果你真心願意嫁給我,那就早下決定千萬別讓我傷心斷腸。.

11樓:sui風如影

用珍珠串成的簾抄

幕高高地卷在玉

襲飾的門窗上,她是王公貴bai族之女。她是du個容顏美貌zhi

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。

12樓:夏玲雪夜貓

譯:我的丈夫心容易變,人不來書信也不寄。乙個人站在院子中僅有鳥在鳴叫,怎忍心拋棄我乙個人在家中?

在綠紗窗下睡覺,睡不著盡是愁思。身處今年卻回憶著去年的春天,(我與丈夫)一起在木蘭花下同醉。

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。

13樓:東方聞樓

白天在「

抄畫堂」裡已經歡聚了一整天,到了晚上,我們又重新把酒宴擺設

覺得燭光有些暗的時候,我們就剪剪燭蕊,蠟燭的香氣四處飄揚。美女「促席」勸酒,她們頭上的珠花微微顫動。

等到月亮的光輝灑滿庭院的時候,整個院子就象鋪上的白練那樣,(如詩如畫)

門外栓著的,是我朋友們的駿馬。我們一直喝酒歡言,是要打算到夜很深的時候,才會散去,各自回家。

注:竟日:終日、整日;畫堂:泛指華麗的堂舍

入夜:到了晚上;開宴:擺設酒宴

剪燭:剪掉多餘的燭芯來維持明亮的照明。蠟菸: 蠟燭的煙

促席:坐席互相靠近;花光:本意花的色彩。這裡可能指陪酒的歌女頭上的珠花

待得:等到;月華:月光

練:素練、白練

簇:簇擁、停放、堆積

驊騮:一種駿馬

更(jīng)深:夜深、深夜

14樓:為正義而奮鬥者

歐陽彬所作的《生查子·竟日畫堂歡》,上片寫室內宴席之歡,下片寫室外,襯托專宴人屬之眾和沉酣之久。

詩今譯的大意是:白天一整天都在畫堂尋歡,到了夜晚又開始宴會。剪掉多餘的燭芯,點亮蠟燭,飄來的蠟菸充滿蠟香;大家緊鄰而坐,交杯換盞之間光影移來移去。

直飲到月亮出來,整個庭院像鋪滿了白練。門外一匹匹坐乘的馬兒簇擁在一起(表示宴人眾多),一直到更深,客人們才在沉酣中乘馬而去。

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納

譯文 美人的小字叫作春嬌,雲鬢姣美還插著一隻華麗的玉步搖。她化了淡淡的妝容,姿態妖冶,細腰纖纖,如若楚宮腰,她好像一枝梅枝,臉上的脂粉就如同盈盈香雪還未曾消。她讓人神情迷亂,在我面前盡放妖嬈,紅臉生出了潮暈。仔細想來,她卻一個人虛度這好天良宵,不知她在夜夜魂夢中都會想著誰呢?這位美人小名 嬌,鬢髮盛...

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。謝謝

深宮裡春日的白天,只見到黃瑩鳥長出了新的羽毛。在花下挖空心思玩 鬥百版草 輸贏的賭權注需要成鬥的金銀珠寶。到了晚上,整理下並不完整的妝容,在御前很隨意的跳起了霓裳羽衣舞。誰知道女兒家美妙的身段,不久就把君王逗的開心起來。翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。謝謝 一 原文 清平樂 禁庭 春晝 唐 李白 ...

翻譯這首古詩詞的白話譯文,會採納。謝謝

軍帳前忽然聽bai說軍情惡化,du月光下旌旗亂舞。zhi 軍 dao隊譁變之像 脫掉衣服,把枕頭放專 在一邊,屬睡不著覺,遠處風中傳來四面楚歌,時間正是半夜三更。手撫烏騅馬,再三的看 美麗的女子已是六神無主。看著 手中寶劍寒氣照人,唯有自盡才是最後的歸宿,只有恨意深遠而空曠。虞姬如果話多,就會引起不...