1樓:匿名使用者
vicugna
n.駱馬, 駱馬絨
2樓:
按發音相近,有乙個常見的名子:roger
3樓:
lion。獅子
loren--勞倫。伍茲,的勞倫。
4樓:匿名使用者
直譯:luo jun
意譯:lojun
5樓:埲埲鎕de菋噵
中文名字翻譯成英文就是漢語拼音而已
如果要其他就算是取英文名而不是翻譯了
我的名字叫"劉軒宇"麻煩各位高手幫我翻譯成英文名.最好簡潔大方,準確.讀起來好聽點的.謝謝~!
6樓:匿名使用者
luyson[lju:i'sn]或luysion一樣的讀法
我的名字叫"劉軒宇"麻煩各位高手幫我翻譯成英文名.最好簡潔大方,準確.讀起來好聽點的.
7樓:匿名使用者
軒宇:用sean,這是英語國家的男子名,漢譯是「肖恩」,但念起來有點像你的名字的發音。
劉軒宇:用sean lion。lion用作你的姓,它最常見的意思是「獅子」,它也指「勇猛或有名氣的人」。
8樓:風子參上
...當然是 liu xuanyu...
9樓:愛永長存
xuanyu lee
10樓:
sean leo更好,leo同指獅子,發音更近劉,肖恩的名字挺好。
sean leo
11樓:夢一千尋
單單名字軒宇 sean leo
beckham
henry
12樓:匿名使用者
lxy!!哈哈!!直接用簡拼!!是在!!
張可欣這個名子翻譯成英文怎麼寫?
13樓:張達人
名字翻譯國家共同遵循的原則是 「名從主人」,即原來怎麼讀音翻譯後的文字還怎麼讀音,其實就是把 「張可欣」 音譯為 zhang kexin 或 'chang ko-hsin。
14樓:小毒迷
試試chloe 克洛伊 開花的意思
15樓:匿名使用者
generally, it could be kexin zhang
i believe karen might be better.
16樓:箭大三
zhang kexin
我的名字叫何濤 幫我翻譯成英文名
17樓:匿名使用者
my name is taohe. 英文中的名字和姓氏放置方法與中國相反。
18樓:匿名使用者
就是「he tao」錒!中文名字只能這樣翻、
我叫肖南福,哪個高手可以幫我把名字翻譯成英文名啊?謝謝!!
19樓:綠色de紅蘋果
ned 和你名字中的南還蠻像的
20樓:匿名使用者
nathan 聽起來跟你的名類似 許多國外帥哥都是這名
21樓:柯雪玲
narfoose,按照外國的習慣,姓放在後面,我把這三個字合在一起自己創了乙個,不知道你覺得怎樣??
我的名字叫yimo,請幫我取乙個音譯的英文名,需要英文讀音和翻譯,謝謝
22樓:匿名使用者
提供乙個比較接近的參考,
是傳統的英文名
imogen 伊茉珍
讀作:'yimozhen
這個名字主要根源出自蓋爾語,其本意為純真的少女。
採納喲~~~
這個名字屬性正常,在英文國度可以叫的開,而且拼寫上沒有不良含義。
誰能幫我把我的中文名翻譯成英文名呀,謝謝了 我的中文名字是劉文進
23樓:哈日斌
劉——ri u
文——we nn
進——zi nn
24樓:匿名使用者
你要復明白,名字是不可能翻譯成
制英文的。
比如你的姓英文裡就沒有對應詞。
只能找個和中文發音相似,或直接找個自己喜歡名字,但老祖宗留下來的姓還是要帶著的,英文裡要放到最後。其實 vincent 就不錯,以這個為例,就是 vincent liu。
如果你不滿意,到下面找找你喜歡的
25樓:匿名使用者
liu wenjin
我的中文名字叫李俊,怎麼翻譯成英文
my chinese name is li jun.my name is lijun.或者 i am lijun.中文名字翻譯英文名字 不能說完全沒有規律吧,都和中文名有相似的音節,如 志 和 jim 如 和 ru 萱 和 sei 還有蔡依林叫jolin,其中的 林 和 lin 樓主叫俊瀟,何不乾脆...
我的名字叫嘉馨,請高手幫我翻譯成英文有寓意些
jessie 為ja ine,jessica的簡寫 ja 的蘇格蘭形式。jessie是個中性名字令人想起可愛運動型的女孩,男孩子氣,愛玩,善良,且聰明。我的中文名叫 王淼 女的,請高手幫我翻譯成英文名,謝謝了!有寓意些的更好啦!mia wong 公尺婭 王 much water wang mr.u ...
請問 我的名字叫「孫凱」,怎麼翻譯成英文
三樓的太復bai 雜了kevin shun 叫你kevin比較順口dukevin,凱文,愛爾蘭 聖人zhi 很男性化的 出身很好dao的專 差一點的就是kyle,凱爾,屬 威爾斯 一狹窄的海峽 英俊瀟灑的。ken,肯恩,蘇格蘭 一位英俊的領導者。最好的答案在這裡 sky sun 如果音譯的話,直譯會...