1樓:purple紫怡
woquan li 用拼音拼出來就好啦,不過呢你的名字用英文太難唸了,還是想個英文名吧
2樓:匿名使用者
一般中國人的姓名翻成英文用拼音直譯,名在前,姓在後,就是:woquan li。
不過,這樣的姓名外國人記不住。許多中國人到英文國家後就取乙個英文名。
比如,沃權可以理解成手握大權的強有力的領導,英文有這個名:warrick( 就是強有力的領導)。
為了不忘自己的中國名,可以取漢字名的頭文字加在英文姓名中間,woquan為wq。
黎的拼音li與李姓在英文世界無區別,在美國有這個姓,比如南北戰爭期間著名的李將軍,不過在美國要寫成lee。
這樣,您的尊姓大名在英文世界就成為:warrick wq lee。
平時,老外都喜歡叫你warrick,您就是一位在西方世界手握大權的人!
3樓:匿名使用者
warker lee
4樓:匿名使用者
li wo quan
你好,可以幫我把中文名字翻譯成英文名字嗎?(諧音的)
5樓:天醬
鍇是多音字
請問您的名字是讀jie 還是kai ?
幫我把中文名翻譯成英文名
6樓:匿名使用者
人家取的英文名angela 啊,又不是翻譯成這樣的.
.比如叫什麼rowena tu?自己取個名字吧
7樓:匿名使用者
那是中國翻譯做的智慧型,直接把她的英文名編進去了
你問問外國人,誰能把angela chang翻譯成張韶涵啊,不可能的
8樓:酷女孩的牛奶糖
darren tu
如果是男生的話
daphne tu
如果是女生的話
去這裡找個喜歡的吧
9樓:
被這個問題雷到了
建議:1,先起個英文名字
2,讓自己出名
3,成名後介紹自己的時候報自己的英文名字
10樓:roylee贇
改名叫塗料,起個英文名叫paint
11樓:
daniel, darvin,danny
12樓:零奕聲校香
hyacinth
風信子女性
**於希臘
含義很好哦
前半部分發音很接近「洪靜」,後面還有個「s」的音希望喜歡~
13樓:宛穹北飛荷
好像是il,因為卡哇依是kawa(卡哇)il(衣)
中文名字翻譯成外語,如何把中文名字翻譯成英文名字啊?
我只懂英語。要是我寫就寫成 ytsing li要是念的話還是漢語那樣的發音 至於日語。別的。不知道啦。名字不能翻譯出來意思,竟然有人寫成。thunderstorm sunny 真不知道那人的英語怎麼學的。跟你舉個例子,格林童話都知道吧?你總不能翻譯成綠色通話吧?就是這個意思。如果要是英文的話就叫su...
把中文名字翻譯成英文,中國人的姓名翻譯成英文姓名的順序怎樣?
shayne robbe,shayne算是比較常見但不至於滿大街都是的,也有一些知名明星叫這個名字,和 邢 發音比較接近。robbe 我特意查了一下,是可以作為姓氏的,和 學斌 發音也比較近。希望能夠幫到你。滿意請採納,謝謝。這個就是我幫你在網上找翻譯的。situ davinci deng year...
幫忙把韓文名字翻譯成中文再翻譯成英文
請幫忙把這兩個字 婷 和 立 翻譯成韓文謝謝!zeng lib 婷 ting 立 婷 立 婷 立 婷ting 立 金正 政 伊 kim jeong i 金正 政 希 熙,喜 kim jeong hee 後面的 好像是金希澈 kim hee chul 金貞和金正喜 jinzhen and jinzhe...