1樓:匿名使用者
三樓的太復bai
雜了kevin shun 叫你kevin比較順口dukevin, 凱文, 愛爾蘭 聖人zhi;很男性化的;出身很好dao的專
。差一點的就是kyle, 凱爾,屬 威爾斯 一狹窄的海峽;英俊瀟灑的。
ken, 肯恩, 蘇格蘭 一位英俊的領導者。
2樓:幸福的路線
最好的答案在這裡:
sky sun
如果音譯的話,直譯會比較俗,而且不容易被外國人記得。版而叫做「sky(凱) sun(孫權)」的話,既有你的名字孫凱的發音(因為英語是把姓放後面,而名字在前),又可以讓外國人很容易記得住。
還有一點,寓意美好。你的英文名sky sun翻譯來就是「充滿陽光的天空」多麼的富有朝氣而又浪漫的名字啊。
你的這個美好而又個性的名字,試試吧。。。呵呵
3樓:匿名使用者
直譯:sun kai
我的名字叫甘奧,怎麼翻譯成英文
4樓:匿名使用者
my name is gan ao.
5樓:淺唱唯愛你
my name is hanao
請問我的名字怎麼翻譯成英文
6樓:在嘉興南湖釣魚的火星
preferred name:cirbin/shapin
surname as shown in passport:xiaobing
family name as shown in passport:hou
7樓:白鯨回擊
根據韋氏英語發音應該是:hoo siao bing
8樓:答題是我名
xiaobing hou
9樓:慧晴公主
my name is hou xiao-bing
我的名字英文怎麼翻譯
10樓:露橋聞笛
我的是my
名字是name
我的名字= my name
是是is
我的名字是英語就是 my name is
如果是乙個句子的話。句首my中的首字母m就要求大寫成m例如句子 my name is mike
意思就是我的名字叫邁克。
希望對你有幫助。
11樓:今游網
1.如果是沒有英文名就直接用中文拼音:口語就是直接 liu zihua.
,寫信格式就是:zihua liu.如果是用的英文名字就是姓在後名在前。
就如:candy liu.
12樓:匿名使用者
[奸笑][奸笑][奸笑]這個給100分 手機螢幕我** 密碼解鎖也有我指紋
13樓:匿名使用者
hua hua或zi zi
14樓:匿名使用者
zihua liu
15樓:匿名使用者
e 你直接拼音好了
請問 我的名字叫「劉玥昕」那我的名字翻譯成英文應該是什麼呢....
16樓:依手戀蝶
liu yuexin(正宗)
vison liu
17樓:黑白之間
liu yue xin
18樓:匿名使用者
moon(月) star(星)
19樓:小公主的嘟嘟
名字中英文一般是不直接轉換翻譯的,你可以找意思相近或者聲音相近的詞語,或者直接不要考慮中文找個英語名字,也是很不錯的~
如:(蜜雪兒 michelle)
「我的名字叫爸爸」。翻譯成英文
20樓:神丶雨祭丨
my name is father "
-----------------------------希望採納,你的支援我們的動力!
21樓:為自己逆襲
my name is father.
22樓:匿名使用者
my name is papa.
23樓:匿名使用者
my name is dady
如何把中文名字翻譯成英文名字啊?
24樓:您輸入了違法字
中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。
比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。
或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。
英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。
比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。
像張學友jacky cheung cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。
擴充套件資料
英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 william·jefferson·clinton。
但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。
25樓:有一天想起
這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓
英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取乙個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。
不要自己隨便用字, 或是編乙個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。
26樓:匿名使用者
這個不回沒天理啊。。。
英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。
這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley
27樓:瀟瀟雨歇雲深處
jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。
28樓:神鋒無影
在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。
像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。
29樓:老鼠de大公尺
應該是隨便取的
也可以根據自己名字的諧音取
30樓:匿名使用者
你叫jerry min 吧或者就jerry
31樓:匿名使用者
梁秋娟 怎麼取英文名?
請問乙個中文名字翻譯成英文名字怎麼翻譯。
32樓:匿名使用者
過去流行香港拼音或者南韓拼音。
但隨著大陸的崛起,這一做法早已經不流行了。現在基本上都是用漢語拼音。如果你的名字用於護照等正式場合,必須用lin zhijian.
如果你想起乙個英文名字,用於方便交流,可以叫:
george lin
根據慣例,姓氏必須保留為漢語拼音
33樓:匿名使用者
my name is jianzhi ling.
34樓:匿名使用者
中文名字基本是無法翻譯成英文名字的!這需要比較複雜的路程,沒有多少人願意費那個功夫的,需要考慮讀音,含義,**,歷史發展,筆畫,等等。最好不要考慮。
我的中文名字叫李俊,怎麼翻譯成英文
my chinese name is li jun.my name is lijun.或者 i am lijun.中文名字翻譯英文名字 不能說完全沒有規律吧,都和中文名有相似的音節,如 志 和 jim 如 和 ru 萱 和 sei 還有蔡依林叫jolin,其中的 林 和 lin 樓主叫俊瀟,何不乾脆...
中文姓名翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字
chingwen huang 黃靖雯bai參考來自 作 者 黃靖雯 ching wen huang 古新du梅 hsin mei ku 曾東海zhi tung hai tseng 王強生 chang sheng wang 刊 名 作物 環境與生物資dao訊 sherman wong 黃靖華 參考內來...
我的名字叫嘉馨,請高手幫我翻譯成英文有寓意些
jessie 為ja ine,jessica的簡寫 ja 的蘇格蘭形式。jessie是個中性名字令人想起可愛運動型的女孩,男孩子氣,愛玩,善良,且聰明。我的中文名叫 王淼 女的,請高手幫我翻譯成英文名,謝謝了!有寓意些的更好啦!mia wong 公尺婭 王 much water wang mr.u ...