請問 我的名字叫「孫凱」,怎麼翻譯成英文

2021-04-18 18:21:49 字數 4302 閱讀 7320

1樓:匿名使用者

三樓的太復bai

雜了kevin shun 叫你kevin比較順口dukevin, 凱文, 愛爾蘭 聖人zhi;很男性化的;出身很好dao的專

。差一點的就是kyle, 凱爾,屬 威爾斯 一狹窄的海峽;英俊瀟灑的。

ken, 肯恩, 蘇格蘭 一位英俊的領導者。

2樓:幸福的路線

最好的答案在這裡:

sky sun

如果音譯的話,直譯會比較俗,而且不容易被外國人記得。版而叫做「sky(凱) sun(孫權)」的話,既有你的名字孫凱的發音(因為英語是把姓放後面,而名字在前),又可以讓外國人很容易記得住。

還有一點,寓意美好。你的英文名sky sun翻譯來就是「充滿陽光的天空」多麼的富有朝氣而又浪漫的名字啊。

你的這個美好而又個性的名字,試試吧。。。呵呵

3樓:匿名使用者

直譯:sun kai

我的名字叫甘奧,怎麼翻譯成英文

4樓:匿名使用者

my name is gan ao.

5樓:淺唱唯愛你

my name is hanao

請問我的名字怎麼翻譯成英文

6樓:在嘉興南湖釣魚的火星

preferred name:cirbin/shapin

surname as shown in passport:xiaobing

family name as shown in passport:hou

7樓:白鯨回擊

根據韋氏英語發音應該是:hoo siao bing

8樓:答題是我名

xiaobing hou

9樓:慧晴公主

my name is hou xiao-bing

我的名字英文怎麼翻譯

10樓:露橋聞笛

我的是my

名字是name

我的名字= my name

是是is

我的名字是英語就是 my name is

如果是乙個句子的話。句首my中的首字母m就要求大寫成m例如句子 my name is mike

意思就是我的名字叫邁克。

希望對你有幫助。

11樓:今游網

1.如果是沒有英文名就直接用中文拼音:口語就是直接 liu zihua.

,寫信格式就是:zihua liu.如果是用的英文名字就是姓在後名在前。

就如:candy liu.

12樓:匿名使用者

[奸笑][奸笑][奸笑]這個給100分 手機螢幕我** 密碼解鎖也有我指紋

13樓:匿名使用者

hua hua或zi zi

14樓:匿名使用者

zihua liu

15樓:匿名使用者

e 你直接拼音好了

請問 我的名字叫「劉玥昕」那我的名字翻譯成英文應該是什麼呢....

16樓:依手戀蝶

liu yuexin(正宗)

vison liu

17樓:黑白之間

liu yue xin

18樓:匿名使用者

moon(月) star(星)

19樓:小公主的嘟嘟

名字中英文一般是不直接轉換翻譯的,你可以找意思相近或者聲音相近的詞語,或者直接不要考慮中文找個英語名字,也是很不錯的~

如:(蜜雪兒 michelle)

「我的名字叫爸爸」。翻譯成英文

20樓:神丶雨祭丨

my name is father "

-----------------------------希望採納,你的支援我們的動力!

21樓:為自己逆襲

my name is father.

22樓:匿名使用者

my name is papa.

23樓:匿名使用者

my name is dady

如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

24樓:您輸入了違法字

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 george·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

25樓:有一天想起

這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓

英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取乙個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。

不要自己隨便用字, 或是編乙個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。

26樓:匿名使用者

這個不回沒天理啊。。。

英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。

這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley

27樓:瀟瀟雨歇雲深處

jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。

28樓:神鋒無影

在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。

像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。

29樓:老鼠de大公尺

應該是隨便取的

也可以根據自己名字的諧音取

30樓:匿名使用者

你叫jerry min 吧或者就jerry

31樓:匿名使用者

梁秋娟 怎麼取英文名?

請問乙個中文名字翻譯成英文名字怎麼翻譯。

32樓:匿名使用者

過去流行香港拼音或者南韓拼音。

但隨著大陸的崛起,這一做法早已經不流行了。現在基本上都是用漢語拼音。如果你的名字用於護照等正式場合,必須用lin zhijian.

如果你想起乙個英文名字,用於方便交流,可以叫:

george lin

根據慣例,姓氏必須保留為漢語拼音

33樓:匿名使用者

my name is jianzhi ling.

34樓:匿名使用者

中文名字基本是無法翻譯成英文名字的!這需要比較複雜的路程,沒有多少人願意費那個功夫的,需要考慮讀音,含義,**,歷史發展,筆畫,等等。最好不要考慮。

我的中文名字叫李俊,怎麼翻譯成英文

my chinese name is li jun.my name is lijun.或者 i am lijun.中文名字翻譯英文名字 不能說完全沒有規律吧,都和中文名有相似的音節,如 志 和 jim 如 和 ru 萱 和 sei 還有蔡依林叫jolin,其中的 林 和 lin 樓主叫俊瀟,何不乾脆...

中文姓名翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字

chingwen huang 黃靖雯bai參考來自 作 者 黃靖雯 ching wen huang 古新du梅 hsin mei ku 曾東海zhi tung hai tseng 王強生 chang sheng wang 刊 名 作物 環境與生物資dao訊 sherman wong 黃靖華 參考內來...

我的名字叫嘉馨,請高手幫我翻譯成英文有寓意些

jessie 為ja ine,jessica的簡寫 ja 的蘇格蘭形式。jessie是個中性名字令人想起可愛運動型的女孩,男孩子氣,愛玩,善良,且聰明。我的中文名叫 王淼 女的,請高手幫我翻譯成英文名,謝謝了!有寓意些的更好啦!mia wong 公尺婭 王 much water wang mr.u ...