理解文言文的四種方法
1樓:
理解文言文的四種方法:1.基本方法:
直譯和意譯。文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。
直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。
意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。
2.具體方法:留、刪、補、換、調、變。
留」:就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。
刪」,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。「補」,就是補充。
補充古籍中省略的內容鄭野,使譯文連貫完整。「換」,就是替換。用現代詞彙替換古代詞彙。
調」,就是調整。調整譯文的語序,做到譯文流暢。「變」,就是變通。
遇到疑難句,採取變通的辦法,先譯主幹,然後譯從句。3.組詞法。
也就是說文言文中的有些字,其實跟現代文的雙音節字意思是相同的,如:《司馬光》一核拍文中的「兒」,就是「兒童」的意思;「戲」就是「遊戲喊氏喊」的意思。用乙個通俗易懂的詞來概括,就是組詞。
意思是根據語境組成相應的詞來理解。4.換詞法。
也就是將文言文中的一部分詞換成現代文中的詞,有些詞還是固定的。如「於」,絕大多數時候是指「在」的意思;「其」大多數時候是指「他」和「他們」的意思。遇上這樣的語,只需要換一換就可以了。
希望以上資訊對您的問題有幫助。
理解文言文的四種方法
2樓:福建吳彥祖分組
一、組詞法。
所謂組詞法,也就是說文言文中的有些字,其實跟現代文的雙音節字意思是相同的,如:《司馬光》一文中的「兒」,就是「兒童」的意思;「戲」就是「遊戲」的意思。用乙個通俗易懂的詞來概括,就是組詞。
意思是根據語境組成相應的詞來理解。
二、換詞法。
換詞法,也就是將文言文中的一部分詞換成現代文中的詞,有些詞還是固定的。如「於」,絕大多數時候是指「在」的意思 ; 其」大多數時候是指「他」和「他們」的意思。遇上這樣的語,只需要換一換就可以了。
三、圖畫法。
圖畫法,不是畫一幅畫來進行理解,而是藉助圖畫來進行理解。還是《司馬光》一文,孩子們一看圖畫就知道這個故事講的是司馬光砸缸救孩子。帶著這種想法再來理解句子的意思就更容易了。
四、上下文聯絡法。
這跟現代文的詞語理解差不多,就是「瞻前顧後」,想著上文,聯絡下文。《司馬光》一文中有好幾個「兒」,但都代表不同的孩子,這就需要聯絡上下文來理解,才不會出錯。
五、增刪法。
也就是知道部分字的意思後,如果硬湊在一起,句子是生硬的,讀起來不符合現代的語言習慣,所以需要新增或者刪掉部分字,將句子說通順,達到文從字順的效果。
《敧器》文言文解釋,文言文,高手進
譯文 孔子 參觀周廟,看到傾斜的器皿。孔子問守廟的人說 這是什麼東西呢?守廟的人回答說 這是座位右邊的器皿。孔子說 我聽說右座之器盛滿水就會傾覆,空了就會斜著,水裝到一半時就會垂直,是這樣的嗎?守廟人回答說 是這樣的。孔子讓 子路 取水來試,果然水滿便傾覆,裝到一半時就垂直而立,空了就會斜著。孔子長...
曾子殺彘文言文解釋,曾子殺彘文言文解釋
殺彘教子 曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰 女還,顧反,為女殺彘。妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰 特與嬰兒戲耳!曾子曰 嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子而不信其母,非以成教也。遂烹彘也。譯文 曾參的妻子到市集上去,她的兒子跟在後面哭著要去。母...
速背文言文方法,怎樣快速背文言文技巧
有以下種方法。一 化整為零法。把一篇文言文當作乙個整體去籠統地讀,這便像 囫圇吞棗 應把這個整體分析成若干意義段落進行分段熟讀才好。一篇課文經過意義段落的分析,便可看到文章的線輪戚橡索與作者的思路,對所寫的人物和事物的來龍去脈,瞭然於胸,然後照事情發展的順序,照生活的邏輯和照人地時與前因後果的交代,...