蜀雞與烏鴉文言文翻譯
1樓:雀無了悅
蜀雞與烏鴉文言文翻譯如下:
豚澤的人養蜀雞,(這種雞)身上有花紋並且脖頸上的毛呈赤色。有一群小雞在四周嘰嘰叫著。忽然晨風從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護住小雞,晨風抓不到小雞,離開了。
後來有烏鴉過來,和小雞一起啄食(草籽小蟲)。大雞看見它,把它當成兄弟。
和它戲耍,很是溫順。烏鴉忽然銜了小雞飛走了。大雞懊惱地仰望著,好象後悔被它欺騙了。
巫峽那麼險船不會翻,船(常常)翻在平穩水流(之中)。車在羊腸般彎曲的小道上不會翻,而(常常)會翻在通衢大道上。這沒有別的,福氣在於有所畏懼,災禍發生於有所忽視。
原文:<>
豚澤之人養蜀雞,有文而赤翁。有群雓周圍鳴。忽晨風(鳥名。
屬鷂類。)過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。
雞視之,兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。
雞仰視悵然,似悔為其所賣也。夫巫峽之險不能覆舟,而覆於平流。羊腸之曲不能僕車,而僕於劇驂(七面相通的大道。
此無他,福生於所畏,禍起於所忽也。
烏鴉與屬雞(文言文)的譯文是什麼?
2樓:文以立仁
《蜀雞與烏鴉》
原文:豚澤之人養蜀雞,有文而赤翁。有群雓週週鳴。
忽晨風(鷂鷹一類的猛禽)過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之兄弟也。
與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。
譯文:豚澤這個地方有乙個人養了乙隻蜀地的雞,身上有花紋而且頭頸上的羽毛是紅的,它鳴叫著,帶領看護著一群雛鳥。忽然上方有乙隻鷹飛過,大雞趕快用翅膀護著小鳥,鷹沒辦法抓到小雞,就飛走了。
過了一會,乙隻烏鴉過來,和那些小鳥一起啄食。小雞們把它當成了兄弟,和它一起玩鬧,它也表現得十分馴服。一會兒烏鴉銜著小鳥飛走。
蜀雞望著它十分惆悵,好像在後悔因為太輕信烏鴉,自己覺得像而被它出賣了。
3樓:嘟嘟爸
嗯,這個文言文的話還是建議,嗯,買一本文言文的書瞭解一下的。
蜀雞與烏鴉文言文翻譯及註釋
4樓:網友
<>豚澤之人養蜀雞,有文而赤翁。有群雓週週鳴。忽晨風過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。
已而有烏來,與雓同啄。雞視之兄弟也。與之上下,甚馴。
烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。
註釋。文:同"紋"花紋。
翁:鳥類頭頸上的羽毛。
遽:立即。去:離開。
翼:鳥類的翅膀,這裡用作動詞,用翅膀遮住的意思。
馴:馴良。悵然:失意的樣子。
賣:出賣,引申為欺騙。
豚澤:地名。
雛:小雞。晨風:鳥名,屬鷂類。
蜀雞:大雞,古代雞的一種,原產於蜀地。
週週:同「啁啁」,小鳥叫的聲音。
善:友好。銜:叼。
譯文。豚澤的人養蜀雞,身上有花紋並且脖頸上的毛呈赤色。有一群小雞在四周嘰嘰叫著。
忽然有乙隻鷂鷹從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護住小雞,鷂鷹抓不到小雞,離開了。後來有烏鴉過來,和小雞一起啄食。大雞看見它,把它當成兄弟。
和它戲耍,很是溫順。烏鴉忽然銜了小雞飛走了。大雞懊惱地仰望著,好像後悔被它欺騙了。
乞丐與義猴文言文翻譯,乞丐與義猴文言文翻譯
選自 杏林集 原文 某山隅有一老農,早失偶,惟一女遠適他鄉。獵者憐其孤,贈以猴。老者愛如赤子,每出必從,不鏈不掣,而不離不逸。如是者五年。一日,老者暴卒,猴掩門,奔其姐,淚如雨。曰 父死乎?頷之,乃俱歸。老者家徒壁立,無以為養,猴遍哭於鄉,鄉人乃資而掩。姐引之去,猴揖謝之,仍牢守故宅,擷果自食。每逢...
初中文言文(乞丐與義猴翻譯)
原文 某山隅有一老農,早失偶,惟一女遠適他鄉。獵者憐其孤,贈以猴。老者愛如赤子,每出必從,不鏈不掣,而不離不逸。如是者五年。一日,老者暴卒,猴掩門,奔其姐,淚如雨。曰 父死乎?頷之,乃俱歸。老者家徒壁立,無以為養,猴遍哭於鄉,鄉人乃資而掩。姐引之去,猴揖謝之,仍牢守故宅,擷果自食。每逢五必哭祭,似念...
緹縈救父文言文與翻譯謝謝OO謝謝
原文 漢 文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳,西之長安。意有五女,隨而泣。意怒,罵曰 生子不生男,緩急無可使者。於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰 妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由,終不可得。妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。...