1樓:網友
2009if大賽已經開始了,本次大賽共收到了3200件作品。您遞交的作品169-47440工業設計「懸浮花園2」的為300件順利通過預賽的作品之一。
衷心祝賀您。這些作品會在09年3月3日被評委特別推薦。評委會從所有這些作品中選出優勝者。
我們希望邀請您和您的合作者參加漢諾瓦市舉辦的cebit的作品展覽,時間為09年3月3日至8日。活動舉行地點在展覽會場的26大廳,c80展臺。如果您願意在那裡拜訪我們,請告知我們,我們會傳送給您乙個聯結,通過此聯結您可以列印出入場門票。
所有2009if大賽參賽者會由評委通過e-mail的方式告知大賽成績。您也可以通過我得知。我們很遺憾不能再給您更多資訊了。
很高興通過這次大賽認識您。
2樓:網友
不得不說,我認為 zap65535同學的翻譯更好。k nnen dies aber auch unter my if「 einsehen.(zap翻譯成「您也可以通過我得知。
這句我更傾向於認為是「您可以可在my if**上檢視獲獎資訊」這一類的。) 和wir freuen uns darauf, sie auf der ausstellung pers nlich kennen zu lernen.(這一句kreisrad的翻譯我更贊同,即「我們很高興能在展覽會上認識您本人。
這兩句的翻譯還有待商榷,其他的我沒有太大意見。
3樓:網友
最後一句話怎麼能那樣翻譯呢?
這類的客套話的意思是希望大家都能到場來給捧個場。
可以直接翻譯為"歡迎您親臨現場"或者"歡迎您的光臨"就可以了。
難道邀請人真的想認識每個參賽選手麼? 呵呵。
4樓:德國通
一樓、二樓都不錯。這一類的翻譯只要大意思不錯就行了。
三句很難的德語,請高手幫忙翻譯一下
5樓:網友
第一句不好說。
第二句太好了 它轉起來了。
第三句難道 她就可能把北極熊殺了嗎?
求幾句德語翻譯,和一些問題.有勞高人,解答後會加分~!
6樓:網友
第一句:在法定保險中,低於一定收入水平的所有在職員工(就這句話的意思來講,似乎不包括老闆,和過高收入者。自然也不包括未工作者或無工作者)都有投保的義務。
bis zu的意思是「到……為止」,比如這句話,雖然這個「一定」沒有說清楚是多少,但我們假設,這個「一定收入水平」指的是2000歐乙個月,那麼,收入高於每月2000歐的人則沒有非要投保的義務。
第二句:退休人員、失業者、培訓人員和大學生在一定條件下也可享受醫療保險。unter bestimmten voraussetzungen不是修飾某個單獨成分的的,是這整句話的狀語。
unter der voraussetzung,在。。。前提下,是固定搭配。例句:
unter der voraussetzung dass du mich nicht verlierst, kannst du viel geld verdienen.只要你不離開我,你就能掙到很多錢。
第三句:生病中的員工有權利要求老闆繼續支付最多六個星期的薪水和工錢。這裡的krankheitsfall是合成詞,fall在這裡的意思是情況,此詞的意思即為在生病的情況下,「事故」的單詞應該是在這裡是「通過」的意思,後半句按原意翻譯的話就是通過老闆獲得至多六星期薪水和工錢的繼續支付。
也就是要求老闆支付的意思。例句:durch wikipedia habe ich viele sachen gelernt ,die ich niemals in china wissen könnte通過維基百科我瞭解到了許多我在國內永遠不可能知曉的事情。
第四句:der krankenkasse是動詞bestätigen的第三格賓語。這段話的意思是:
大學生必須在學業開始之初向校方(大學生管理委員會,德國大學裡專門負責面向大學生事務的部門)遞交保險證明。該保險證明可從該大學生所投保的醫療保險公司得到。之後,高校會向保險公司證實該學生的入學,大學生就此獲得就學期間的醫療保險。
第五句的第三點,意為已向另乙個保險公司提交了投保申請。aufnahme就是收入,納入的意思。antrag für aufnahme,意為請求接受投保的申請。
如果能幫到你就好了。不用加分了。
請懂德語的人翻譯一下這段德語謝謝了
z rtliche liebe ich liebe dich,so wie du mich,am abend und am morgen,noch war kein tag,wo du und ichnicht teilten unsre sorgen.auch waren sie f r dich...
懂日文的朋友翻譯幫忙翻譯下,謝謝了
中國的中醫學認為,鴨子屬於涼性。哪位懂日語的朋友幫忙翻譯一下注意事項,謝謝啦!你這是眼藥水抄吧?大概襲翻了下,不保證對。1 以下的人使用時需徵求醫生建議。1正在接受 的人 2 曾有過過敏反映的人 3眼部有劇烈疼痛的人4曾得過青光眼的人 2.使用前閱讀說明書 3.避免陽光直射,放於涼快的地方密封保管 ...
請懂韓文的朋友幫忙翻譯一下如下圖所示內容,謝謝
產品介紹 材質100 填充物 鴨絨100 包括鴨絨80 羽毛20 製造時間 2011年11月 顏色尺碼 製造者生產國或原產地 南韓 洗滌方法及注意事項 洗時請把衣服翻過來手洗質量保證 產品購買後一年之間 由公司負責公司負責人以及 有的沒有寫完整 大概就是這個意思 可以在參考下別人的 請懂韓文的同學幫...