1樓:媿洣忻竅
沒什麼要求,別人能聽懂就行
當一名合格的翻譯,對漢語要求有多高?能具體說一下嗎? 10
2樓:兔子生活
當一名合格的翻譯對漢語的要求不高,只需要理解能力沒問題就可以了,這樣你才能把句子翻譯的通順,但是如果想要當乙個很優秀的翻譯,那必須要漢語水平很高才可以的,這樣才能更深層的去理解和表達一些含義。
3樓:超級發發發
當一名合格的翻譯,對漢語要求是比較高的 ;要精通現代漢語,還有掌握一定的文言文知識,上知詩詞歌賦,下懂各類時政名詞,專用經濟詞彙。
4樓:無謂人生
必須能標準的普通話,而且不能帶地方言語,不過也根據需求,有些公司只要會基本對話就可以
5樓:跟你說說星星的事
漢語的運用能力得高,有種翻譯叫同聲翻譯,你要在兩種語言間來回切換,所以如果對漢語能力不夠高,就不能自如地遊走在兩個語言之間了。
6樓:朵朵的情感世界
乙個合格的翻譯對於漢語的要求很高的,因為他要有極強的漢語造詣才可以去翻譯出完美的。
7樓:愛情收集箱
可以考雙學位,把漢語言文學專業也讀了。比如英語寫的是文學,中文翻譯出來的文字也應該是文學級別的,打個比方像讀者的文章的水平,或文學作品的水平。因此翻譯文學作品的要求比其他種類的翻譯高很多。
比如翻譯合同,那麼要對合同涉及的行業,法律,合同格式等熟悉。其實就是把英語作品而不僅僅是英語,再現為中文作品,而不僅僅是中文字。
8樓:因為在我這
挺高的,還要有專業知識,修養
9樓:
如果你翻譯的是中文,所以你的漢語要求要很好。
10樓:大兄弟生活必備
反正不能翻譯成你的家鄉話就行
11樓:擁泉添夏
翻譯漢語嗎?不是的話對漢語有什麼要求。
普通話考到二甲有什麼要求?
12樓:愛生活的淇哥
二級甲等(測試得分:87分-91.99分之間) 朗讀和自由交談時,聲韻調發音基本標準,語調自然,表達流暢。少數難點音有時出現失誤。詞語、語法極少有誤。
二級乙等(測試得分:80分-86.99分之間) 朗讀和自由交談時,個別調值不准,聲韻母發音有不到位現象。難點音失誤較多。方言語調明顯。有使用方言詞、方言語法的情況。
應試者經過測試,即可獲得《國家普通話水平測試等級證書》,《國家普通話水平測試等級證書》由國家語言文字工作委員會統一製作。證書內將記錄應試者的測試成績和相應的等級。
擴充套件資料
報名條件:
1、中小學教師;
2、中等師範學校教師和高等院校文科教師;
3、師範院校畢業生(高等師範裡,首先是文科類畢業生);
4、廣播、電視、電影、戲劇,以及外語、旅遊等高等院校和中等職業學校相關專業的教師和畢業生;
5、各級廣播電台、電視台的播音員、節目主持人;
6、從事電影、電視劇集、話劇表演和影視配音的專業人員;
7、其他應當接受普通話水平測試的人員和自願接受普通話水平測試的人員。
13樓:沂南陽光家教
以前我考教師資格證的時候也需要二甲,二級甲等(測試得分:87分-91.99分之間)要求朗讀和自由交談時,聲韻調發音基本標準,語調自然,表達流暢。
少數難點音有時出現失誤。詞語、語法極少有誤。要求不是很難,關鍵要看你這樣幾點:
1、考試時不要慌場,要自然大方;2、把普通話資料先看一下,做到心中有數,不要碰到一些不會讀的字詞丟分;3、最後的題目是給定話題自由說話,這個要提前準備一下,組織一下材料。注意一定要說滿3分鐘以上。
你以前考過沒有考到87分,說明你發音等方面不行,建議跟電視台播報新聞的播音員多練習,先找到說普通話的感覺。
沒有特效法子,關鍵看你這幾天的練習了。
good luck!!
14樓:
你兩次都考80多分,說明你一定有系列性的語音錯誤,較多語音缺陷。比如有沒有「zhi、chi、shi」發音成「zi、ci、si」,「h」和「f」易讀混的現象等系列性語音錯誤,這樣扣分就會多了。還有你考試時發音是否到位,比如「ai」發音成「æ」,還有聲調是否有調值不全的現象,這就屬於語音缺陷了。
普通話考試靠的是平時積累,如果平時講不標準,考試時一緊張,就容易出錯,而且第四題說話是很容易暴露平時語音情況的,這又是佔分對多的一項。所以,針對你的問題,建議你先找一本好的教材,裡面最好有專門糾正南方語音系統錯誤的內容的(有相關**也可以找找看),先把自己語音中的系列性錯誤糾正。然後一定多練習,讓普通話很標準人幫你糾正。
至於題目上的小技巧給你些建議:第一題和第二題是比較容易通過練習提高的,其實占分也不高,你在這些題目上多練習語音標準就可以。注意讀的時候不要速度過快也不要太慢,字要讀清楚到位,發音清晰響亮。
朗讀題目要注意流暢,乙個小技巧,遇到讀錯的建議你不要停下來糾正,反正錯誤也扣分的,你一糾正,在流暢性上也扣分,所以還不如不糾正,萬一測試員沒注意就過去了,你一糾正反倒引起注意所以肯定扣分了。
說話題占分最多,建議一定把30道題目練習熟練,這樣也可以避免緊張出錯。時間一定說夠3分鐘,但是不建議多說,如果在超出時間部分出錯被扣分就不值了。
其實如果你真的很急迫要提高,靠自己短時間內真的是有一定難度的,建議你在普通話報名的時候報個培訓班吧(省測試中心組織考試的時候應該有),這樣有老師指導下會更好。
最後,祝你考試成功。
15樓:
分數 要達標
二 級 (比較標準的普通話)
二級甲等(測試得分:87分-91.99分之間) 朗讀和自由交談時,聲韻調發音基本標準,語調自然,表達流暢。少數難點音有時出現失誤。詞語、語法極少有誤。
二級乙等(測試得分:80分-86.99分之間) 朗讀和自由交談時,個別調值不准,聲韻母發音有不到位現象。
難點音失誤較多。方言語調不明顯。有使用方言詞、方言語法的情況。
專業翻譯要求幾國語言 ?
16樓:匿名使用者
專業翻譯只要精通母語和某一門外語量過語言即可。
如何成為專業翻譯:
一、要選好語種,因為這是做翻譯的前提,要看對哪門外語感興趣,興趣是第一步;
二、要從最基礎學起,打好基礎才能學得更好。語法是比較重要,但只需要掌握基本用法就行了。千萬不要鑽語法的牛角尖。
單詞也要有一定的積累量,最少要有8000詞彙。但是記憶單詞最好的方法是在句子當中,這樣能靈活運用;
三、要有老師不斷輔導,能糾正錯誤並改正提高;
四、想做翻譯就不能只當翻譯機器,要博覽群書,懂得越多越好,當然也要有自己擅長的一兩個領域,這樣翻譯起來更方便。例如電子學得好,那麼有關電子資訊類的翻譯肯定得心應手;
五、這是最重要的。一定要持之以恆,要想當優秀的翻譯必須付出艱辛的努力。語言很枯燥,但是當深入其中,也會覺得柳暗花明又一村,當水平不斷提高時,信心和目標也會更高、更遠。
17樓:匿名使用者
一般專職的翻譯,只要求精通母語和一門外語就差不多了。所謂精通的程度應該是指能夠勝任大多數場合的翻譯,在這個基礎上如果能有專精的領域,如經濟金融類、工業機械化工工程類、文化藝術領域等,就更理想,專業翻譯目前以同傳要求最高。
有特殊要求的翻譯,需要在幾門外語間互相翻譯的話,基本上就需要精通兩到三門外語,加上自己的母語。精通的概念基本也是能夠勝任大多數場合的翻譯,如能有專精的領域更為難得。這種翻譯的要求更高,畢竟需要在幾門非母語間切換自如,即使在職業翻譯裡能做到的人也只是少數。
對外漢語教師對普通話有要求嗎?
18樓:匿名使用者
你還是考iclta,我就是考這個,找到乙份工作,這個證國外更認
19樓:匿名使用者
不同國家不同地區不同層次不同型別的中文教職對老師的要求不同。目前在對外漢語專業領域目前沒有所謂的權威資格證書,市面上各種證書對於申請國內外正式中文教職無效力。
20樓:匿名使用者
pat不行,你看看ica吧~
目前翻譯職業的要求和待遇如何? 100
21樓:匿名使用者
英語翻譯在未來幾年內或者說一直都會有人才缺口,我覺得英語口語說不說的好與南方人北方人無關,個人一直覺得是個熱門有前途的職業,應該要有口語等級證吧還要有相關的翻譯證書會更好,可以當教書,家庭英語輔導老師可以去公司當翻譯也可以給老外專門翻譯。
22樓:匿名使用者
第一 專業八級是入門級別還是不能做相關的翻譯工作第二 只能到學校裡面做課程顧問或者當相關的英語教學老師第三 目前翻譯最好都在北京有專業的培訓 你可以去那個學校問下看要不要社會學生 一般是不要社會學生的因為這個是專業性很強的工作需要一定的專業技能的培訓 還要一定的時間的學習才可以
第四 建議你問下相關的部門或者你出國上學學個其他的專業這樣都可以提高你的知識和能力
第五 另外如果你是南方人 就建議你不要做翻譯了 因為南方人齒音字說不清楚 英語發音很怪 很不標準 所以不太適合做翻譯
第六 祝福你工作順利 事業發達 生活安康 家庭幸福
23樓:明天還愛你
要求 會寫,會讀,會說!
如果是簽合同公司翻譯,應該能拿個4k~5k
如果是只做指定的翻譯,一天300~500
請用普通話翻譯一下,幫忙用普通話翻譯一下,有字不認識。
88 拜拜 小弟我告辭了,see you later 以後見 你不要告訴我你看不明白啊,我的弟弟說好喜歡 字面上是這樣翻譯的,有沒有其他的意思就不知道咯 拜拜,小弟我告辭了,一會見。你不講我也知道你明白 拜拜,小弟我告辭了,晚點見 或下回見 你不要講我知道你看的明白啊,我的弟弟說好喜歡 就這樣 再見...
有學普通話的嗎,怎麼學普通話最快?
我是南方人,所以我曾經天真的以為自己的發音問題只是平翹舌不分,只是翹舌不行。後來我在老師面前發了全部的音 她給我列出的問題所在比我想象的多的多。1 在平翹舌中,平舌中舌尖沒有用力 翹舌沒有翹舌的讓人舒服。可以多練繞口令。2 前後鼻音 我並沒有很好的很清晰的把它們區分來 舌根後部應該抵在上鄂 3 南方...
有什麼軟體可以把普通話翻譯成粵語?(要文字,要發音)
沒有這種翻譯器bai的。只能是du請兩種語言都會的人zhi翻譯的。比如說我就可以幫你dao啊。專 這個 可以試試,不過它只是屬個文字發聲工具。輸入正體中文並按 即時發音 文字便即時轉化為普通話或廣東話發音了。有什麼軟體可以把普通話翻譯成粵語?只要文字,不要發音 啊?有這種軟體的嗎?沒聽說過啊 你可以...