1樓:匿名使用者
據我所知,老外們對這句話,有下面這兩種較常見的理解:
1. 最多老外認為這是與 *** 有關。他們認為句中的 black 是指黑人,而 never come back 就是指不再願意跟自己原來族群的人交往。
所以句子的意思是:你一旦跟黑人好過,便再難滿意其他人的表現。若要淡化這方面的含意,可以把它譯為:
你一旦嚐過最好的,便再難滿足於其他東西。(有一點點像 "食髓知味" 的意思)。
2. 也有老外認為這句中的 black 是指跟黑道有關的事物,例如:毒品。按照這個理解,可以考慮把句子譯作:一朝入黑道,沒有回頭路!
2樓:匿名使用者
漢語的一句成語:
when you go black, you will never come back
開弓沒有回頭箭。
意思是說;既然做了選擇,就不要放棄。否則,將無路可走。
希望對你有所幫助。學習進步、快樂!
3樓:匿名使用者
when you go black, you will never come back
翻譯;當你陷入黑暗時,你就再也不會回來了
求採!!!!!!!!!!!
4樓:匿名使用者
當你走到黑,你將永遠不會回來
說的是不要誤入歧途吧
5樓:ha無奈
1.當你走向黑暗,你將永遠無法回頭。
2.當你誤入歧途,墜入黑暗的深淵,你將永遠回不到你原來的軌道。
3.一失足成千古恨/開弓沒有回頭箭。
6樓:我的美味我做主
我個人認為是這個意思:當你走到黑,你永遠不會回來。
7樓:匿名使用者
這段話地意思是:เมื่อคุณไปคุณจะไม่กลับมาดำ
8樓:愛
意思:當你走到黑,你將永遠不會回來
9樓:
當你走進黑暗,你將不會回來
10樓:匿名使用者
一旦陷入歧途,你就再也回不來了
幫忙翻譯一下這段日文
11樓:秒速ⅴ釐米
整片文章都是在介紹並且宣傳了這個"睡眠屋"的理念,我試著翻譯了一下,大概專的意思如下:屬
睡眠屋的理念
我們追求著客人的深度睡眠,通過讓客人的身心獲得休息,為他們提供有價值的未來。
我們擁有與睡眠有關的高層次的專業知識和商品知識,以適當的心理**為基礎,與客人共同考慮並且提供他們睡眠所真正需要的東西。
通過對客人的睡眠環境和習慣整改,讓客人的心理和身體都好好地重置(復原),為了讓客人和爽快的睡醒一起度過健康且充實的每一天,我們用“睡眠”這種方式支援著人們。
我們以“睡眠”為起點,支援著人們的生活,孕育出了充滿“活力”的豐富的生活文化。
將睡眠作為生活的基礎,依靠著“睡眠”原本就擁有的讓人修復和成長的力量,每個人都可以擁有生氣勃勃且耀眼的運動力。
依賴著經營符合人類特色的熱情和想象力,為了使地方社會能夠更好的發展,我們用“睡眠”支援著大家的生活。
很多地方翻譯的不是特別符合中文習慣,並且日語裡很多省略的主語我直接新增上去也不一定合適,你看看有什麼不能理解的地方麼?
幫忙翻譯一下這一段英文
12樓:匿名使用者
supporting text here.
copy paste fonts.choose the only optionto
retain text.
adjust the spacing to adapt to chinese
typesetting,use the reference line in
ppt.
此處為支來持文字源
。複製貼上字型。選擇唯一選項
保留文字。
調整間距以適應中文
排版,使用ppt中的參考線。
13樓:大白兔的小哥哥
這業主要寫支撐主題的論據,
設定好單一字型,使用ppt的參照線
幫忙翻譯一下這段文字,幫忙翻譯一下這段文字
翻譯了好久 0 如下 很久沒來空間寫日記了。要說的太多,不知道從何說起。最近有很多麻煩,見到很多人。也許生活就是這樣,這樣一天天地過去。我從沒想到自己為什麼常常憂慮,也許我錯了,生活應該是美好的,快樂的 突然發覺我和一些人的改變是對過去的不忠,大概是生活在改變我們。時間真的會讓一切改變,而我沒有知道...
幫忙翻譯一下這段文言文幫忙翻譯一下這段文言文!!緊急啊
晏子復 於景公曰 bai 朝居嚴乎 du?公曰 朝zhi居嚴則曷害於治國家哉?dao晏子對曰 專 朝居嚴屬 則下無言,下無言則上無聞矣。下無言則謂之喑,上無聞則謂之聾。聾喑,則非害治國家如何也!且合菽粟之微,以滿倉廩 合疏縷之緯,以成帷幕。太山之高,非一石也,累卑然後高也。夫治天下者非用一士之言也,...
英語,幫忙翻譯下幫忙翻譯一下英語
無手機恐懼症是離開了手機就會害怕恐懼。這個術語是 那個詞不用翻譯 的縮寫,是在英國調查局一項研究中被發明出來的。對於我們之中的66 的人來講,總是和手機在一起佔據了我們醒著的每一分鐘。如果你認為你患有無手機恐懼症,下面是警戒訊號 1 無法將手機關閉 2 過分地檢查漏掉的 簡訊 郵件 3 總是充電 4...