文言文翻譯急要直譯,字字落實,文言文翻譯,急急急

2021-06-08 14:09:29 字數 2395 閱讀 3630

1樓:匿名使用者

雖然這樣,還是是要仰仗嚴明的君王,親自實踐節儉的政策,釋出寬容體恤老百姓的詔令,如果不這麼做,卻立刻想要官吏不像駝醫那樣做,不害死人,能做的到嗎?咳!處在今天的世道,不用說同前代相比,就是與英宗、孝宗二祖時期(賦稅)一年比一年減少,一年比一年減免相比,也令人覺得有今古之巨大差別啊!

(文中用了江盈科《雪濤**·催科》駝醫這個典故,寓意:辦事如果只講主觀動機,不管客觀效果,那就只能把事情辦糟。)

「即欲有司不為駝醫,不殺人,可得哉?」這句要聯絡典故去理解,如果照字面直譯語句不通的。

古之富貴而名摩滅-"而": 卻,表轉換

王嘗語莊子以好樂-"以": (結構)助詞,石之鏗然有聲者,所在皆是也-"之": 的

那惑於鄭袖,外欺於張儀(這句應該是:內惑於鄭袖,外欺於張儀): 被國內的鄭袖迷惑,被國內的張儀欺騙。

2樓:永遠

3樓:匿名使用者

321z 32xc646

x4 x

文言文什麼叫直譯,什麼叫意譯?說明一下。最好能弄一篇文言文出來,用兩種方法各翻譯一次。急急急

4樓:匿名使用者

這個不難啊!

直譯就是直接解釋每個字詞的意思,不改變字詞的順序以及意思!

意譯就是把字詞的意思都理解到位了,加上通俗易懂的詞語改變語句順序,然後翻譯出來,使人更加理解,明白!

例子:文言文:「臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。」

直譯:我本是平民,親自耕地在南陽郡,偷偷的保全性命於亂世,不求知道獲得富貴在諸侯!

意譯:我本是平民,在南陽郡親自耕地務農生活,只求在亂世偷偷的保全性命,

不希求諸侯知道有我這個人的存在而獲得顯貴!

搞清楚了嗎?

直譯就是一板一眼的翻譯出來。比較生硬,而且不好理解!

意譯就是隨意的翻譯,只要意思到了位就行。

5樓:匿名使用者

直譯就是把句子乙個字乙個字地翻譯下去,不管它有多冗長

意譯可以適當調整句子字的順序,意思,這樣可以使句子更易理解

6樓:匿名使用者

直譯不改變句式順序 嚴格遵守原句 翻譯與原文嚴格一一對應 而意義可以做適當改變使句子更加通順

文言文翻譯,急急急~~~~~~~~~~~

7樓:手機使用者

原 文original text

魏與趙攻韓,韓告急于齊。齊使田忌將而往,直走大樑。魏將龐涓聞之,去韓而歸,齊軍既已過而西矣。

孫子謂田忌曰:「彼三晉之兵素悍勇而輕齊,齊號為怯,善戰者因其勢而利導之。兵法,百里而趣利者蹶上將,五十裡而趣利者軍半至。

使齊軍入魏地為十萬灶,明日為五萬灶,又明日為三萬灶。」龐涓行三日,大喜,曰:「我固知齊軍怯,入吾地三日,士卒亡者過半矣。

」乃棄其步軍,與其輕銳倍日並行逐之。

孫子度其行,暮當至馬陵。馬陵道陝,而旁多阻隘,可伏兵,乃斫大樹白而書之曰「龐涓死於此樹之下」。於是令齊軍善射者萬弩,夾道而伏,期曰「暮見火舉而俱發」。

龐涓果夜至斫木下,見白書,乃鑽火燭之。讀其書未畢,齊軍萬弩俱發,魏軍大亂相失。龐涓自知智窮兵敗,乃自剄,曰:

「遂成豎子之名!」齊因乘勝盡破其軍,虜魏太子申以歸。孫臏以此名顯天下,世傳其兵法。

translated text

譯 文魏國和趙國攻打南韓,南韓向齊國告急。齊國派田忌率兵前往,直奔大樑。魏將龐涓聽到訊息,放下南韓趕回,但齊軍已經越過齊境而西進。

孫子對田忌說:「他們三晉的軍隊素來慓悍勇武而看不起齊國,齊國有怯懦的名聲,善於作戰的人只能因勢利導。兵法上說,行軍百里與敵爭利會損失上將軍,行軍五十裡而與敵爭利只有一半人能趕到。

(為了讓魏軍以為齊軍大量掉隊,)應使齊軍進入魏國境內後先設十萬個灶,過一天設五萬個灶,再過一天設三萬個灶。」龐涓行軍三天,見到齊軍所留灶跡,非常高興,說:「我本來就知道齊軍怯懦,入我境內三天,士兵已經逃跑了一大半。

」所以丟下步兵,只率輕兵銳卒,用加倍的速度追趕齊軍。

孫子估計魏軍的行軍速度,天黑應當趕到馬陵。馬陵道路狹窄,旁多險阻,可以埋伏兵馬,於是把一棵大樹削去樹皮,露出白木,在上面寫上「龐涓死於此樹之下」。然後命齊軍善射者持上萬張弩,埋伏在道路兩旁,約定好「天黑見到點著的火就一起放箭」。

龐涓果然於夜晚來到削去樹皮的大樹下,看見樹上寫著字,便鑽木取火來照明。字還沒有讀完,齊軍萬弩齊發,魏軍大亂失去隊形。龐涓自知無計可施,軍隊已徹底失敗,只好自刎,臨死說:

「總算叫這小於成了名!」齊國乃乘勝全殲魏軍,俘虜了魏太子申回國,孫臏因此而名揚天下,世人皆傳習他的兵法。

8樓:匿名使用者

這麼多,那個受得了喲,,,,,,還是求自己吧!!

文言文翻譯,文言文翻譯

元芳,你怎麼看?回大人,卑職認為lz是二逼,樓上的全是sb,樓下的全是2b。元芳,此貼已毀,幹的不錯!我們去下乙個帖子吧!文言文翻譯 10 原文 上已封大功臣二十餘人,其餘爭功,未得行封。上居南宮,從復道上見諸將往往耦語,以問張良。良曰 陛下與此屬共取天下,今已為天子,而所封皆故人所愛,所誅皆平生仇...

文言文翻譯,文言文翻譯。

為 主 許 諾 信 言 為 在這裡是吟唱 吟誦的意思 許 許可,認可 承認 信 可信,確實,表示肯定的意思 怎樣翻譯文言文啊?翻譯文言文有以下幾個手段 1 錄 凡是人名 地名 朝代 年號 官名 書名 物名 度量衡單位 器具 數量詞 廟號 諡號 特殊稱謂 專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。2 釋 這...

文言文翻譯,文言文翻譯

杜甫為了去來衡山路經了源 經過翟唐 地名 bai然後旅居在 du宋陽,遊覽zhi了嶽祠,但因為突發大水dao而無法返回。當地縣令派船迎接,才得以回去。縣令贈送了他烤牛肉和白酒,但因為喝的酩酊大醉,一晚上就去世了,時年五十九歲。杜甫七歲便能做詞,擅長陳述時事,作品切合格律。大多數作品都沒有因時間而褪色...