日語小問題和,日語! 和 的區別在哪裡?

2021-06-03 17:11:24 字數 1711 閱讀 3011

1樓:華浦日語

ずいぶん有“很,非常”的意思,但是一般都是指比自己想象的要過一點、比如ずいぶんうまい就是說好吃的超出自己想象很多。。而とてもうまい就只是說某個東西很好吃而已。。

2樓:匿名使用者

ずいぶん歩いた/走了相當遠的路.

ずいぶん捜した/找了好久.

とてもおもしろい本/很有趣的書.

とてもよくきく薬/非常有效的藥

兩者還是有一定區別的,ずいぶん一般會用在表示經歷了很多事,終於達到了某種結果。而とても就是指很、非常。

3樓:盧tian富

【ずいぶん】和【とても】的區別是比較微妙的。前者是強調偶爾,後者預設的是一直。

一般來說翻譯成中文的區別是:

ずいぶん----相當……

とても-----非常……

比如:王さんは今日とても早いです

小王今天非常的早啊(可能以前也很早)

王さんは今日ずいぶん早いです

小王今天相當的早啊(就今天相當早,以前沒那麼早)以上就是區別!請參考!

4樓:匿名使用者

基本沒什麼區別

只是ずいぶん 一般形容不好的,消極的事情

とても 形容好的,積極的事情

我想知道とても、非常に、なかなか、かなり、だいぶ、ずいぶん的區別,希望附帶有中文解釋啊,謝謝啊

5樓:匿名使用者

とても 非常十分 非常に 是一個形容動詞 也是非常的意思 なかなか是一點一點 かなり版

相當的怎麼樣權

だいぶ是副詞 數量多相當 多形容數量 ずいぶん也是相當非常 表程度的 其實這些詞語大多同意 只是場合不一樣 我是一名福岡留學生 說實話,在日本,很多詞彙咱們學過,而人家根本不用的!記住とても!就足夠了!呵呵

6樓:love一升香

とても抄------とても良い (很好)

ずいぶん---預想之外,或者不是本意當中的。。年の割にはずいぶん老けて見える。。比較失理的例句

だいぶ-----數量或程度,比預料中的還要~。 今日はだいぶ寒い。

たいへん---非常。。比較正式一點。 たいへん失禮しました。

なかなか--有點意外的感覺。 なかなか難しい問題だ。

かなり ----超過平常的”很”。。今日はかなり飲んだ。

日語!たぶん和ほど的區別在**?

7樓:匿名使用者

たぶん 是副詞。與中國話的 差不多 一樣,用法也一樣。

例:たぶん 大丈夫!

版 應該沒問題

權たぶん 行ける 差不多能過去

ほど 主要接在時間段,量數後面。表示左右。

例:30人ほどでした。 差不多30人左右。

二時間ほどかかりました。 大概用了2個小時左右。

8樓:匿名使用者

多分來,後面和だろう、かもし自れない、らしい、ようだ、に違いない等推測的語氣相呼應,"大概...吧""可能...吧""也許...吧"的意思,英語的maybe,perhaps.

ほど,接在數量詞之後表示約數,後面不一定要跟推測的語氣.英語的about,around.

這兩個東西怎麼可能會混在一起?

9樓:匿名使用者

たぶん是大概的意思,ほど是左右的意思。差別很大啊。

日語和的區別是什麼,的區別在哪裡?

意思是完全一樣。但 表示自謙,比 更客氣。前者是一般用語,後者是敬體。的區別在 是日語裡謙語用法 是 的另一種形式 謙語 原型 敬語 一般來說,謙語有表自謙意思,比較像中國古文裡自謙語,例如鄙人,犬子,寒舍這一類的意思 而敬語則是表尊敬,敬重的意思,像中國古文裡的令尊,令郎等一類的意思 是日語是 自...

日語和的區別是什麼,有點混亂日語和的區別在哪裡啊?不是很明白。。

是 還,仍然 的意思。也就是之前是怎樣的,現在還是怎樣 是 又一內次,又,再 的意思。也就是之容前出現過某種事態,現在又出現了 例如 分 還是不懂 問題一直沒弄明白。有可能是聽完講解後,之前不懂的,現在還沒搞懂 可以看得出,用於一種狀態仍然在持續 分 又不懂了 有可能是上次遇到這樣的問題時不懂,後來...

品牌和商標區別在哪裡,品牌和商標區別在哪裡

品牌是更為通俗的叫法。商標即是品牌的叫法,也是一種法律概念。所以品牌和商標其實沒有區別。只是叫法不同而已。從行業上講,二者是等同的。如果非要說他的區別,那就是字眼的區別了。就是從漢字理解的角度來區分了。品牌運轉包括的含義更廣一些。商標更準確一些所以相對來說範圍要窄一些。品牌不是商標。品牌 指的是產品...