1樓:匿名使用者
第一排: 自動清潔
第二排:(左到右)白公尺、快速白公尺、雜糧、糙公尺/發芽
第三排:鍋巴、萬能蒸、營養粥、陳公尺
2樓:匿名使用者
來和我幹架(눈_눈)
韓語求翻譯~!就是下面**中所有的韓語~麻煩韓語高人翻譯一下(從左到右 從上到下的順序)!謝謝!
3樓:
전체 = 全體
장소 = 場所
교통 = 交通
로드뷰 = road view,道路檢視
즐겨찾기 = 查詢我的最愛(路線或者地點等)정보수정요청 = 情報修正邀請
麻煩懂日文的大神幫忙翻譯下 這面板上的日文字,從左到右依次翻譯即可!!感謝了!
4樓:匿名使用者
紅色電源鍵 入力切換(輸入切換) 畫面モード(畫面模式) クリア(刪除)
チャンネルサーチ(頻道搜尋) トップメニュー(首頁選單) 頭出し(影像開頭部分)
スロー(慢) リピート(重複) アングル(角度) ブログラム(節目單或預定表) ズーム(變焦)
5樓:匿名使用者
excel ... 太煩不愛用 我只打字 你自己看
6樓:匿名使用者
只能幫到你這些了,有些又看不太清楚
7樓:匿名使用者
請看看,不知行不行哦
8樓:匿名使用者
我覺得你可以拿乙個電視遙控器對比一下基本上這些遙控器的按鈕都是一樣的。。。。。
請懂韓語者幫忙翻譯
蔡琳為了能成為母親最可愛的女兒而做的沙拉是這世界上味道最好的沙拉。沙拉麵包 應該這麼說吧。為什麼覺得將沙拉麵包 叫做沙拉麵包 更好呢。以下不是翻譯內容,是怕你看不懂註釋一下 這邊最後兩句沙拉麵包 兩個的發音不一樣,但翻譯過來中文意思是一樣的。就像 中文裡面 我覺得將三明治叫做夾心麵包更好的那種意思。...
誰懂韓語的?幫忙翻譯一下這幾個句子
感覺是復南韓人直譯了中製文或者英文的。哎喲bai6,我們似乎有很 du多種道別的方zhi式,而所有方式的共dao同點也許是悲傷。7,每到中午,我們用同我們自身一樣珍貴的時間和那個人見面隱差 神馬的 原句絕對有問題 8,我只是不知道,對於我遭遇這樣的事情,對於十幾歲孩子們沒碰到過這種情況,所以不知道基...
誰懂韓語,幫忙翻譯下,從上到下依次是啥意思
汽油2286 柴油2126 煤油1566 高階汽油2570 wifi 無線網區域 積分卡整理積分 每公升整理50 120元 刷卡卡優惠 每公升優惠20 120元 由上至下分別是汽油,柴油,煤油和高等汽油。後面的數字自然是韓元每公升 中間是wifi覆蓋 最後兩行,第一行為積分 120元 50元積分 公...