關於西班牙語的問題,關於西班牙語的幾個問題

2021-04-30 08:44:25 字數 4989 閱讀 5774

1樓:匿名使用者

luz(路斯) 西班牙語 光 的意思 我原來乙個朋友的名字.個人覺得不錯!

2樓:

bonita

美麗的女子的意思(是乙個美國人告訴我的)

3樓:若我若澤

就英語國家可用的西班牙語名字來說,要看樓主喜歡哪種型別的:

a.yolanda, miranda等以anda為結尾的詞,這類名字會比較活潑,因為他們原本就是動詞變偉。

b.isabel/isabela, maité等以el為結尾的名字,這些名字帶有el詞根,意思也就是英語裡面的elf了。精靈不知道你喜不喜歡。

c.lopez,fernandez等,不過這是男女雙用名,**會比較有意思,ez是西班牙北部巴斯克人的表示son的結尾。會比較少見。

d.宗教色彩的名字,sofia先知者, cristiana天主信徒,maria聖母,carmen聖人,josefa根據耶穌的爸爸josep的女性名字變位, ángela天使,eva夏娃,diana神性的,nike(nicky)勝利女神。

e.根據詞義來的adela美麗(這個名字應該有希臘血統),daisy美麗,bonita美麗,selena沉靜,clara明朗,rosa玫瑰,viviana生命,liliana美麗,mariposa蝴蝶,rebeca好像有點希伯**頭的意思(裡面有ebe)。

不多說了,上面的應該夠挑了吧,實在不行會西班牙語的話看看這個

4樓:

個人覺得bebe雖然中文意思聽著不錯,但如果你真的起了這麼個名字

人家一定會覺得很搞笑的,畢竟西班牙語在國外還是蠻普及的很多人都懂什麼意思的

所以個人覺所謂的「意義好」要看是誰來理解,如果你起個名字主要為方便與外國人打交道的話

還是以他們的思維方式選擇個「意義比較好」的名字比較靠譜一點。

而且一般來說外國人不太會隨便找個什麼詞就做名字的(除非你是想標新立異,但是弄不好很容易成為笑柄)

比如ala在西語裡是「翼」,「翅膀」的意思,聽著不錯,但到外國人那兒,他們第乙個聯想到的確實「烤雞翅膀」 --!

以下是幾個我能想到的本身就有意義的名字

mártir 這個詞你如果在西語字典里查的話是「烈士,殉道者」的意思,好像很不好,但是其實是個不錯的名字,ps:還有見證者的意思

custodio 是「守護者」的意思

placido domingo(帕拉西奧 多明戈):placido有「平靜,溫和」的意思,domingo是「週日」的意思(ps:這個也是名,不是姓)

julio,junio也是比較常用的,前者表七月,後者表六月(不過感覺很少看到有叫junio的)

marcial是從marte(戰神)來的,表戰神的,勇敢英武的(其實martín也是從marte來的,不過他本身就只是個名字)

amado 表示心愛的人(這詞是amar愛的被動,即被愛的人)

azul 是「藍色」的意思 比較少見有人用這樣的名字,近幾年才開始流行的吧,大家都追求標新立異嘛

至於注音太麻煩了,你可以到時候再問我...

關於西班牙語的問題

5樓:

1、cruzar什麼時態都可以用 要根據具體語境

2、乙個動詞後面加上se變為自負動詞 詞義跟原來的動詞會有不同 在字典中自負動詞用prnl表示

encontrarse就是遇見、碰到的意思 encontrarse con alguien 就是遇見某人 有偶然碰到的意思

3、加se就是表被動 但是用pudieron不對 應該用podían,因為直接引語變為間接引語時 主句為一般過去式 原來直接引語中的一般現在是或者一般過去式應該變為過去未完成時 所以應該添 se podían

4、是有問題的。如果不加重音,就是由donde引導的乙個地點狀語從句,這句話應該理解成「他們在我買到那些作品的地方問我」,但是問什麼沒有說,而preguntar是乙個及物動詞 後面一定要跟直接賓語要麼是algo 要麼是que引導的從句,所以如果這句話沒有其它成分來解釋問的是什麼就一定是有問題的。

加上重音之後就理解為「他們問我在**買到的那些作品」,而如果這樣的話仍然要把conseguí改為conseguía或había conseguido,原因還是第三點說的直接引語變間接引語的規則所規定的。

6樓:指尖的溫度是我

1 se encontró con un amigo cuando cruzaba el jardín理解為,當他穿過花園的時候他遇見了乙個朋友。encontrarse con alguien是乙個片語,和某人相遇,encontrarse 短暫性動作,cruzar 為延續性動作,表乙個過程。

2 me preguntaron dónde (poderse)___ conseguir las obras de cervantes.

pudieron 無需se

3 me preguntaron donde 。。。 las obras de cervantes

conseguir 注意,主語一致且donde 無重音時填動詞原形。

他們問我**可以買到塞萬提斯的作品

注意2 和3 的區別。關係副詞donde 引導的從句中的主語跟主句主語一致或不確指事,其動詞用原形。

舉例吧,ideas no le faltarán ,lo que pasa es que no encuentra manera como expresarlas.

7樓:匿名使用者

cruzar是用過去未完成時還是簡單過去時這個你得把語境說清楚啊。。看上下文``

se encontró con un amigo意思是他遇到他的朋友。。 這個沒有什麼語法結構啊``我從來不在乎這個的``

他encontrar是遇到的意思,他遇到,就是簡單過去試,所以變成encontro...

se 是他們的代詞。。。放在變位動詞的前面。。很好理解啊!!

應該填寫:se podian 這個這裡是自輔式動詞```

關於西班牙語的幾個問題

8樓:南方落雁

1:學校位於主大街上。(la calle principal 指的是主要的大街)

2:這裡用過去時和過去未完成時都可以,過去式強調只是乙個動作,

未完成時,強調「她聽到乙個聲音,領導讓她進來」這乙個情景。

3:主語是él,如果只看這句的話,就是指這個男孩,como後面是原因從句,

翻譯過來就是:乙個男孩起的這麼早是因為……

4:對,estación是指車站,而ferroviaria是形容詞 表示「火車的」,連起來就是火車的站,即火車站

5:vaya不是什麼動詞,只是乙個語氣詞,表示感嘆。

意思是:這麼早的一輛火車啊,但是這一切都發生在早上吧,難道不是嗎?(只是用了一般過去式,沒什麼特別的)

9樓:匿名使用者

1.學校位於主要的街道到上。 la calle principal意思是 「主要的街道」

2.era是ser的過去未完成時,當描述過去的乙個事物的時候,用過去未完成時。用來描述這個voz是jefe發出來的。

3.主語是un chico,意思是 「男孩起得很早是因為他必須醒了」。

4.是的~

5.「火車到得真早,但是(這件事是)發生在早上的,不是嗎?」 陳述式一般過去時,沒什麼語法可講。

很抱歉我現西留在上海了,只能幫你這些了~

10樓:外國老漢

1.學校的主要街道上,大街

2.聽到乙個聲音傳遞!他是頭

3.早起的乙個男孩,所以他應該做的,而他是與的眼睛abiertos.hacer時間

4.la estación ferroviaria:火車站5.去madrugador.pero一列火車發生在早上,是不是?

關於西班牙語的乙個問題.

11樓:匿名使用者

pricipal proveedor 或 proveedor pricipal都行

文法上,應該是:主要的**商

如:el es mi proveedor principal.

翻譯:他是我主要的**商。

但您若是指排行上:那您的proveedor numero uno (含有褒意)就沒錯。

例:entre todos,ud.es el proveedor numero uno.

翻譯:在這些其中,您是第一的**商。

所以答案是:

1-proveedor principal.文法上。

2-proveedor numero uno.誇讚用的。

----修改補充---

樓上那為作人身攻擊的 _登入了_兄,你不懂西文當然不懂principal。你可以上google或yahoo打上proveedor pricipal 或principal proveedor就可以看到外國人如何用了。

不知**得罪了你呢?

12樓:匿名使用者

第一指的是什麼 如果指的是最大的**商那就proveedor más grande咯

反正你翻成proveedor primero和proveedor numero uno都沒什麼大問題

13樓:匿名使用者

正確的語序應該是 proveedor numero uno 排名第一的**商

14樓:匿名使用者

primero proveedor 。

15樓:匿名使用者

kenjin兄的答覆最完整。

小弟在此作一補充:

proveedor numero uno 字面是第一**商沒錯,主要**商 = el principal proveedor,有的地方也可理解成:最佳**商 = el mejor proveedor

16樓:匿名使用者

el primer proveedor

多讀讀外文原文,多看網路新聞,這些詞彙慢慢就會積累了。

關於西班牙語單詞的幾個問題,關於西班牙語幾個單詞的問題

e上加重音有兩種解釋,第一,從音節方面 qui nes的音節劃分為quie nes,以s結尾的單詞重音要落在倒數第二個音節上,又因為ui是弱母音e是強母音,重音要落到強母音上,所以要在e上加重音符號。第二,從詞彙用法方面 qui n是疑問詞,quien是關係代詞。前者加重音是為了對這兩個詞進行區分。...

西班牙語語法問題,西班牙語的語法問題

1.首先,你打錯了乙個地方,es de mis hijos 要記得性數一致。nosotros dos是指他們夫妻兩個,並不是指臥室,是指人。2.對,此處指的是fabrica。你要知道,nuestra是用來表明fabrica所屬的乙個物主形容詞,是修飾關係。這句話其實是 la fabrica esta...

西班牙語問題,乙個西班牙語問題

樓主注意哦 前面用的是tienen啊 tener的第三人稱複數的變位啊 這句又是在對著人說的 所以tienen的主語是ustedes 您們啊 那麼後面就是陪您們 當然用los了呀 還不清楚可以繼續問我哦 我覺得用los是說我就不能陪您們了,這是說話人的態度和語氣吧。我不確定哦,只是想什麼說什麼了 嗯...