1樓:勞勞不在家
以前是來antes,剛才可以用源hace un momento或poco antes,雖然
bai是aunque.
antes,él fue un futbolista.他從前du是個足球運動員。
zhidijo un poco antes que quería ir.他剛才說要離開dao。
trabajamos con gran entusia**o aunque hace mucho frío.雖然天氣很冷,我們幹的還很起勁。
qué fuerte不知道你在什麼語境下聽到的,單給這句話的話只能理解為感嘆很強壯,比較中國話就是:太強了。
2樓:匿名使用者
qué 表示疑問或者感嘆的語氣
fuerte 意思就比較廣泛了
比如 激烈,強壯,粗暴等等
要結合語境才能知道具體是什麼意思
ps:如果是qué suerte
意思是 好運氣!(感嘆),這是比較常見的用法
3樓:匿名使用者
我不會西班牙語,但你可以上這個**內
上看看。容
西班牙語**翻譯
4樓:匿名使用者
哈哈。。。。
在翻譯前要跟你說 media naranja 字面上是半個橙子的
意思 他比喻的 自己的另一半 也就是自己的 boyfriend/girlfriend~~
好咧 翻譯:
他們說 我們都有自己的另外一半 , 但是我們都不是橙子 , 對吧。。。。
dicen 是第三人稱 複數 所以可以理解成 他們 , 要不然 都說 也勉強把
就是用哪種 話說。。。 聽說。。。 這類詞的意思
這樣翻譯 看得懂不。。。。。?
5樓:匿名使用者
其實這是乙個關於media naranja的乙個句子,在西班牙語中media naranja指另一半、配偶,而naranja則指橙子。因此這句的意思是:
人們常說我們都有自己的另一半,可我們不是橙子,對吧?
我想這句話只是為了強調一下media naranja的用法
6樓:匿名使用者
你好,media naranja確切的意思是pareja sentimental o persona que ***plementa a otra perfectamente。意味心目中的另一半或理想的另一半。這裡特別強調的是心上人的概念,而並非僅僅法理上的另一半。
全句譯為:據說我們所有人都有自己理想的另一半,但我們不是橙子,是嗎?
這句句子並非是表達一種情意或指明個人理念的句子,而是僅僅對於naranja這個詞的解釋而已
7樓:佼子機
據說我們都有屬於自己的對自己合適的另一半,但是我們不是橘子(不知道可不可以理解為我們不適合),真的~
不久前學過這個詞,哈哈media naranja。aula2上的
8樓:m公尺人
據說我們每個人都有我們的另一半 但是我們並不是橘子 不是嗎?
media naranja的字面意思是半個橘子 它的引申義為伴侶 .另一半
verdad應該是表示 :不是嗎、懷疑語氣。
該句子可以理解為 語義雙關. 表達的是我們並不適合的意思
9樓:匿名使用者
nuestra media naranja是我們的另一半(伴侶)的意思。
他們說我們都有另一半,單我們不是橘子,是嗎?
10樓:堅鶯南宮冬雁
****ohdict.***
這裡有發音
的,不過是
單詞發音
西班牙語公司名翻譯
11樓:匿名使用者
公司名通常不翻譯 直接寫成oro esperanza agro s.a.股份****
mi empresa aceptará capitalizar en la asamblea en cuestión la suma de dólares norteamericanos u$s 34.951.991,83.
我們公司在上述大會上將同意將34,951,991.93美元利潤轉為公司資本。
12樓:匿名使用者
」金色希望農業****「 ---你看怎麼樣?
西班牙語 -----英語
oro ----gold
esperanza --- hope
agro ---agriculture
s.a (sociedad anónima ) ---limited ***pany
幫到你的話,選為滿意答案哦!
西班牙語各種顏色翻譯
13樓:徜逸
規則形容詞:
blanco, -ca 白色
negro, -ra 黑色
rojo, -ja 紅色
amarillo, -lla 黃色
陰陽同型,但是有單複數變化:
verde 綠色
azul 藍色
gris 灰色
marrón 棕色
陰陽單複數都同型:
naranja 橙色
rosa 粉色
beige 淺咖啡色
擴充套件資料
其他詞彙
brocado m. 錦緞
seda f. 絲
encaje m. 蕾絲,花邊
nilón m. 尼龍
cuero m. 皮革
lana f. 羊毛
西班牙語形成
西班牙語的形成與西班牙歷史的發展與演變密切相關,其形成過程大致可分為以下幾個階段:
在西班牙人入侵之前,半島居民使用伊比利亞各個民族進入半島。通過某些詞彙(特別是一些地名)可以分辨出影響,甚至西班牙的國名,據傳說就是。傳說當年半島上居住著西班牙人,於是就稱之為西班牙。
在西班牙,這個名稱是españa。
後者則是普通百姓的充滿活力。士兵和隨之而來的工匠、小商人們就把這傳播到伊比利亞以及帝國的其他行省,並使之與政治制度、經濟方式、文學藝術、習俗信仰等一同留在被征服的土地上,生根、開花、結果。
西班牙語作為「羅曼」語言,在語言結構與形態中能找到大量因子。僅從詞彙上看,大部分表達日期(月份、星期)、天文、動植物等無窮無盡與人類生存有關的詞彙。例如:
草地:prado(西班牙文);土地:tierra(西班牙文);太陽:
sol(西班牙文)。
14樓:匿名使用者
黑——negro
白——blanco
灰——gris
金——dolado
銀——blateado
紅——rojo
橙——naranja(就柳橙的意思)
黃——amarillo
綠——verde
青——cereste
藍——azul
紫——violeta
粉紅——rosa(玫瑰花同義)
桃紅(比粉紅深一點)——fucsia
藍綠——turquesa
褐色——marron
咖啡色——color cafe(e要加重音符號)淺——claro
深——oscuro
想從事西班牙語翻譯工作
15樓:匿名使用者
學語言最開始你需要掌握的是日常所用到的語言,這是必備的。然後等一些公司接受你後你可以再專業地學習那一領域的專業語言。當然公司如果看你語言基礎好也會專門培訓你。
相信沒有誰一出來翻譯就精通某個專業的技術語言,或者一開始就有很豐富的閱歷,無非都是從最基本的開始的。所以樓上說的雖然有些道理,你也不要有太大壓力。
語言主要看實際應用能力,你如果學得好誰都喜歡接收。我不是西語專業,但是學了2年西語,其中一年在大學脫產,一年在國外,回國後馬上當翻譯,甚至比本科西語的語言能力還強。(我本專業是英語,如果你英語好那麼學西語就易如反掌)所以說語言是靠天賦和後天努力的。
我見過很多學語言本科的連嘴都張不開呢,說出來就是一嘴的chinspanol(中國音的西語)或者chinglish(中國音的英語)。相信我,語言是靠實際應用能力而不是證書。我有幾個同學在西班牙呆了2年回來西語跟母語似的。
他們也不是西語專業。那麼如果你是公司,你願意接受西語專業的畢業生呢?還是願意接受留過學的,而且把西語應用的和母語一樣好的人呢?
所以加油,不要放棄,只要堅持就能成功! 這也是我的經歷。
16樓:匿名使用者
翻譯不僅僅是語言的工作而已,很多時候還涉及其它專業領域,特別是工程、藥品和醫學,所以,必須具有自我學習的精神、一絲不苟的精神,最好是你對於理工科目有所基礎。就是要成為乙個通才。當然這些都不是一下子就可以達到的境地,需要一步一步的成長,人生的閱歷亦很重要。
剛開始可以接一些簡單的筆譯(商務方面),另外前往各個交易會陪同外賓,或做參展廠商的翻譯,多了解他們的產品,多跟外賓接觸,了解他們的用詞和他們的產品。
= = =
我的本科是電子工程,曾在質量管理部門做過,後來因為興趣轉業做翻譯(筆譯和口譯,包括同傳),我在語言方面等於是半路出家,目前最專常就是理工方面的筆譯和陪同客戶進行商務談判。
17樓:學西語的小豬
翻譯是一門很高深的學問,你要當翻譯,首先語言一定要過關,然後再結合自己的專業所長,在專業領域內翻譯,才可能有成就。
西班牙語翻譯軟體
18樓:匿名使用者
19樓:亂騎八走
同樓上的,靈格斯電子詞典,我用著覺得不錯。
「星期一。。星期日」的西班牙語的翻譯
20樓:小二黑豬
星期一 lunes
星期二 martes
星期三 miércoles
星期四 jueves
星期五 viernes
星期六 sábado
星期日 domingo
這些星期前面不加任何冠詞 直接加介詞即可
21樓:是端稚呀
「星期一到星期日」的西班牙語翻譯如下:
星期一 :lunes
星期二 : martes
星期三 : miércoles
星期四 : jueves
星期五 : viernes
星期六: sábado
星期日:domingo
星期的由來
星期日(sunday):取自太陽 sun。
古日耳曼(teutonic peoples)民族祭祀太陽的日子。
星期一(monday):取自月亮 moon。
是盎格魯-薩克遜(anglo-saxon,日耳曼人一支)人的月亮之日。
星期二(tuesday):是以戰神 tiu 或 tiw(北歐戰神tyr的英語名字)之名而定。
星期三(wednesday):這個名字來自古代祭祀主神奧丁的日子(woden's day,woden 是古英語對奧丁的稱呼)。
星期四(thursday):取自北歐神話中的雷神托爾(thor)。
這是古日耳曼人一星期中最神聖的一天,會議通常在這天舉行,且議員中午前未出現,就會被取消資格,所以托爾也是會議的守護神。
星期五(friday ):來自古英語(frigedaeg),指的是女神弗蕾亞(freya)之日,或說是奧丁之妻弗麗嘉(frigg)。
星期六(saturday):取自羅馬神話中的農神──saturn。這是唯一和北歐神話無關的。 七夕的別稱——星期 在
西語單詞翻譯,西班牙語線上翻譯
在鎝 99m 磷酸複合物的多餘骨質固定成分已被描述在多種疾病和 中,且具有聚焦或分散的特點,如同人們最常提到的甲狀旁腺功能亢進,某些腫瘤,澱粉樣變性病,多發性肌炎和心肌梗塞 尤其是心臟和大腦 1 10布里爾4對非腫瘤情況之間的廣泛關係公布如下,在這些情況中鎝 99m 磷酸複合物的多餘骨質成分,包括不...
西班牙語翻譯。中文西班牙語翻譯
國內產業 一詞應該解釋為指同類產品的國內生產者全體,或指總產量構成同類產品國內總產量主要部分的國內生產者。我國 反傾銷條例 對國內產業的規定與wto的規定基本一致,其第11條規定 國內產業,是指中華人民共和國國內生產同類產品的全體生產者,或者其總產量佔國內同類產品全部總產量的主要部分的生產者。ins...
請翻譯這個西班牙語位址,請翻譯個西班牙語的位址
您好,每個國家對位址 的表達方式有異同,因此第一次接觸西班牙的位址編排,也許會覺得很困惑。c 是 la calle 街的縮寫,napols 是該街的名字,而一般街道名稱後面的號碼,如160,即是該建築物的門牌號 編號。entl 則是 entresol 夾層樓面 夾層 半層樓 的縮寫,barcelon...