1樓:匿名使用者
其他都是身外的,只有自己學好語言,在肚子裡的才是真的。好好學習,什麼叫做學問,就是要問,不要怕不好意思,要講。如果能夠在南美或西班牙住一段時間最好了。會突飛猛進的。
2樓:手機使用者
現在一些大公司都會要專四 專八的證還要英語6級 但是一些小公司就不會了 他們急著用人 不太重視文憑 你會說西語就行了 跟在南美生活過沒有沒關係
3樓:匿名使用者
學語言的就要求語言能力,當然了綜合能力也最好好一些。我見過很多西班牙語或英語8級的,連嘴都張不開呢。證書沒用,最重要的是你的語言實際應用能力。
4樓:匿名使用者
學歷不是關鍵,當然有了更好;
此外,知識要豐富一些;
漢語表達能力要強,因為翻譯是雙向的交流。
非西班牙語專業的人如果要從事西班牙語翻譯工作,需要參加什麼資格考試?
5樓:楊必宇
向招聘單位表現好自己的西語實力即可。在招聘**上發現除了西語專四專八的等級證書以外,部分單位也承認全國翻譯資格證書(catti)口筆譯西班牙語二**(當然二級的好),另外就是dele的證書,承認c2水平等級的。
6樓:匿名使用者
其實不論是否西語專業畢業,要想從事西語翻譯工作,國內**機關及國有企業要求必須通過全國翻譯專業資格考試。
7樓:匿名使用者
一般情況下能向招聘單位表現好自己的西語實力即可。在招聘**上發現除了西語專四專八的等級證書以外,部分單位也承認全國翻譯資格證書(catti)口筆譯西班牙語二**(當然二級的好),另外就是dele的證書,我只見過承認c2水平等級的。而這兩個證書非西語專業都可以考,沒有限制。
8樓:雨星橋
可以考個dele中級, 甚至可以報考人事部翻譯資格中級證書, 但是最主要是你的西語水平到了, 能應付工作.
9樓:
可以去考dele吧o(∩_∩)o
想從事西班牙語翻譯工作
10樓:匿名使用者
學語言最開始你需要掌握的是日常所用到的語言,這是必備的。然後等一些公司接受你後你可以再專業地學習那一領域的專業語言。當然公司如果看你語言基礎好也會專門培訓你。
相信沒有誰一出來翻譯就精通某個專業的技術語言,或者一開始就有很豐富的閱歷,無非都是從最基本的開始的。所以樓上說的雖然有些道理,你也不要有太大壓力。
語言主要看實際應用能力,你如果學得好誰都喜歡接收。我不是西語專業,但是學了2年西語,其中一年在大學脫產,一年在國外,回國後馬上當翻譯,甚至比本科西語的語言能力還強。(我本專業是英語,如果你英語好那麼學西語就易如反掌)所以說語言是靠天賦和後天努力的。
我見過很多學語言本科的連嘴都張不開呢,說出來就是一嘴的chinspanol(中國音的西語)或者chinglish(中國音的英語)。相信我,語言是靠實際應用能力而不是證書。我有幾個同學在西班牙呆了2年回來西語跟母語似的。
他們也不是西語專業。那麼如果你是公司,你願意接受西語專業的畢業生呢?還是願意接受留過學的,而且把西語應用的和母語一樣好的人呢?
所以加油,不要放棄,只要堅持就能成功! 這也是我的經歷。
11樓:匿名使用者
翻譯不僅僅是語言的工作而已,很多時候還涉及其它專業領域,特別是工程、藥品和醫學,所以,必須具有自我學習的精神、一絲不苟的精神,最好是你對於理工科目有所基礎。就是要成為乙個通才。當然這些都不是一下子就可以達到的境地,需要一步一步的成長,人生的閱歷亦很重要。
剛開始可以接一些簡單的筆譯(商務方面),另外前往各個交易會陪同外賓,或做參展廠商的翻譯,多了解他們的產品,多跟外賓接觸,了解他們的用詞和他們的產品。
= = =
我的本科是電子工程,曾在質量管理部門做過,後來因為興趣轉業做翻譯(筆譯和口譯,包括同傳),我在語言方面等於是半路出家,目前最專常就是理工方面的筆譯和陪同客戶進行商務談判。
12樓:學西語的小豬
翻譯是一門很高深的學問,你要當翻譯,首先語言一定要過關,然後再結合自己的專業所長,在專業領域內翻譯,才可能有成就。
怎樣成為西班牙語翻譯從零開始,怎麼做
13樓:匿名使用者
這個問題很籠統啊。首先你肯定是要開始從學西班牙語開始,從不會到進行一般溝通需要三年到四年系統的學習,這只是會一般的交流(語法的學習基礎詞彙的積累大量的聽力和口語的訓練,包括聽新聞看原聲電影)到了一定的水平大概b1左右還需要繼續學個一年到兩年,主要就是詞彙的擴張,多閱讀學術性的**或者是期刊,還有多寫作。看多了對寫作會有幫助,寫多了自然也就熟能生巧了。
如果是做翻譯,還需要特別學習翻譯這塊,比如忌諱完全字面翻譯。語言之間的轉換依靠的還有你的文學基礎,包括中文文學和西班牙語文學。這就是為什麼學西班牙語的肯定要學西班牙語文學,中文也一樣。
還有就是一定要去西班牙呆個至少半年,也是為了對西班牙語有乙個更深刻的了解,書本提供的是理論,理論是離不開實踐的。從完全不會到初級西班牙語翻譯,少說得要5年,多的話我就不好說了,十年的都有。歡迎追問~大二西班牙語的學生~
自學西班牙語能做翻譯嗎?或者可以從事什麼工作?是自學的
14樓:匿名使用者
除了專業翻
譯,外語本身並不提供工作能力,就算專業翻譯其實也要掌握某個領域或者某個地區的常識性知識才算合格。小語種的工作需求雖然不少,但分散的很,而且多半也要求學歷,自學的或者可以去幹個黑導遊什麼的,正式的工作來說這個還是幫不上什麼忙。
15樓:五月的冬日
只要你學的不錯,自然可以做翻譯。前提是你西班牙語真的學的不錯!
西班牙語要學到什麼時候才能有翻譯資格啊?
16樓:
廈門朝日,廈門專業西班牙語培訓
17樓:
去問你叔叔啊!跟你叔叔學啊
另外都是語言,想想英語學到什麼程度可以做翻譯,就知道了
18樓:匿名使用者
在歐洲當外語老是是需要c1級別的。正規的翻譯應該需要c2,最高的。
19樓:06strange安
要去語言學校學,語言學校會給你個證明
誰幫我翻譯下。西班牙語誰幫我翻譯下這小段西班牙語
esperanza para el bienestar.1 對好生活的期待 寄望 2 對安穩繁榮的期待。3 對幸福安樂的願景。以上幾樓兄弟翻譯的答案也都對 當您知道 bienestar 本身的含義是 一種讓人處於經濟與生活都滿意的狀態。也是讓人處於滿足與享受的狀態。當您知道其含義後,就可以找最合適您...
zona西班牙語什麼意思,mitrans西班牙語是什麼意思
zona 區,地區 北京千奕西班牙語學校,國內首家專業的西語學校。mitrans西班牙語是什麼意思 關於mitrans西班牙語是什麼意思的問題簡單回答一下,希望可以幫助到你。如果是英語的話,mitrans是美通船務的意思。這些西班牙語什麼意思?我愛你 用最簡單 最普通的話來說 我讓你驚奇 用地球上的...
西班牙語翻譯成中文 謝謝 關於鐵路改造的西班牙文多謝謝謝
願景 為確保外匯局,將構成在大宗貨物和旅客運輸,多式聯運系統整合市場的主要參與者,以幫助該國成為區域物流樞紐,連線到陸地邊界 點,有助於產生相跨鐵路 港口。使命 執行的活動的貨物和人員,我們的客戶需求的運輸需要。使用鐵路基礎設施和裝置按照質量和安全方面的國際標準。發展同對齊到 商的技術公司的政策和承...