1樓:豆
小語種筆譯的價錢一般都是60-100元千字,西班牙語的話,大部分都是90元上下!當然,不同的翻譯公司給的價錢不一樣,如果你通過中介翻譯公司來接活的話,肯呢個會更低一些。直接和需要翻譯的人員或公司對接的話,**就會相對高一些。
不過這個就要看你在業界內的人際關係圈子怎麼樣了!希望能幫助到你!
----大世界---切割線----
有誰參加過catti西班牙語**筆譯考試的童鞋,,,這方面能找到的資料很少,,怎麼複習啊,,請高手賜教!
2樓:
一、先要熟悉題型。
綜合能力考試分三個部分,第一部分是詞彙和語法,要求考生掌握詞的含義,同義詞和近義詞之間的區別。語法部分,檢查考生分析句子的能力。第二部分是閱讀,有 50道選擇題。
第三部分是完形填空,是一篇短文 20個空,每個空只能填乙個單詞。
在實務考試中,分為外翻中和中翻外兩個部分。二級和**不同的是,有必譯題和選譯題。選譯題二選一照顧到了專業性,一篇涉及到文科方面,一道題涉及到理科方面,考生根據自己的專業、自己的興趣自由選擇。
二、根據考試題型安排複習。
1 、把擴大詞彙量與注重對詞彙的掌握結合起來。
綜合能力檢驗的是對詞彙量和對單詞掌握的程度,就是會不會用詞。掌握一定數量的詞彙和具備比較紮實的語法知識是翻譯的基礎,沒有大的詞彙量根本沒有辦法順利完成翻譯。翻譯資格考試注重實用,以考核學生對語言的綜合運用能力為主。
考生在掌握好基本的詞彙同時,尤其值得注意的是一些固定搭配的詞彙、俚語或成語,和在特定場合或在專業領域裡有著不同解釋的詞彙。
首先,可以對於詞彙應先有乙個大致的分類,比如,旅遊類的專業詞彙、政治時事方面的專業詞彙等等。第二,還可以結合平時總結出來的出現頻率較高的詞彙作乙個歸類,這樣複習起詞彙來就更有針對性。第三,背單詞合理的時間是自己的零碎時間,不是整塊時間。
應該理智地制定目標,我們的目的是在短期內「 識詞 」 ,即把它熟悉到見到頭腦中能反映出意思的程度,在今後使用中不斷重複出現,就能牢記在心了,不要期望在短期內就能掌握並運用好乙個生詞。
我覺得背單詞要用 「 多管齊下 」的方法,首先要嘴巴去讀,第二手要寫,第三腦子要想。把這三個方面都要做好。如果是簡單的背單詞,今天背一百,明天再背一百,背到一定時候就會發現腦子裡還是一片生詞。
翻譯考試是要求考生有一定數量的詞彙量(**在8000 左右、二級在 10000
左右)。因此,詞彙是要背,要經常複習,通過閱讀和做一些翻譯練習來不斷地掌握詞的含義和用法。
2 、閱讀是重點。
閱讀練習閱讀是翻譯資格考試中的重點之重點,考試綜合能力閱讀部分對於詞彙量和閱讀速度都有很高的要求。在日常閱讀練習時,要默讀文章兩到三遍,速度可以稍微快些,以了解文章的內容為主,遇到陌生的短語和生詞盡量不要翻看課後的單詞註解或查字典,要學會從上下文的聯絡來掌握他們的含義。另外,經過動腦筋猜測這一過程,再去記憶文章後單詞短語,往往印象更深,花的時間更少。
考生們有必要運用一些閱讀技巧,避免重複閱讀,不要浪費寶貴的時間。翻譯資格考試注重學生實際應用能力的考核,考試中的閱讀短文來自英語國家的報刊、書籍,涉及政治、外交、**、科技、工業、農業等,因此考生平時的閱讀範圍也就要廣泛。考生在複習階段可以多熟悉這幾類的新聞報道內容,對近期發生的新聞事件做到心中有數。
了解了文章的大意之後,就可以從對文章進行細緻地研讀了,一方面要吃透句型結構、詞語的搭配、固定短語在句子中的用法,另一方面也不要忘了結合上下文反覆體會每一句乃至每一段的含義。我在精讀難度較大的文章時,碰到難以理解的句子就常常回溯到句子所在段落的開頭,琢磨上文與此句的關係,有時也會繼續讀下去,從下文中找到理解此句的線索。
我在此需要強調的是,考生還要閱讀一些中文資料,豐富和擴大知識面,同時也能提高自己的中文詞彙量和表達水平,為外翻中做準備。
精讀文章的同時,應該做點短語翻譯、介詞填空、短文填空,這對鞏固語法知識、提高知識運用水平很有幫助。這樣的練習題很多,可以從專業八級考試用書、外文出版社出的全國翻譯資格考試用書裡也有不少的練習題。通過這些練習,進一步加深自己對詞的用法和考試技巧的了解,也可以提高考試的速度和準確度。
準備完形填空和閱讀理解題時,也需要將以前試題的相應題目逐一分析、總結。對於完形填空來說,可以總結一下哪些語法結構和搭配常在試題中出現,這些結構和搭配出現在試題裡的時候,上下文一般會出現什麼語言標誌等等。完形填空更多地是考語感,考的是對文章理解的程度和準確度、考的是對一些介詞和連詞的理解和掌握的程度。
3 、翻譯實務部分。
筆譯考試考的是實用性和實際的翻譯能力,翻譯不是簡單的語言符號的變化,絕對不是字對字的簡單又機械的對上就可以了,而是兩種語言所代表的文化之間的轉換。這個考試就是考考生對翻譯的理解和具體的翻譯過程中的兩門語言間的處理能力。無論是筆譯還是口譯,都需要平時的積累。
乙個詞,乙個句子的積累。經過多年的磨練和積累,才能悟出來什麼是翻譯,怎麼樣才是個好的譯文,才能使自己的譯文達到乙個較高的層次。
如果原文是一篇很美的散文,如果翻譯中文水平不高,譯文就會成為一杯白開水。翻譯過來的漢語常常有一種外語的味道,很彆扭,需要潤色,符合漢語的表達習慣,表達如同寫一篇漢語作文!要在基本忠實原文的風格和文化、歷史背景的情況下,有意識地發揮自己的寫作能力來表達所理解的語義。
中翻外的時候,要求考生具有一定的漢語能力,能對原文有比較透徹的理解能力。這兩門語言之間的處理,就是考生的任務了。在選詞方面,不僅要注意固定搭配的片語,還要注重單詞的內涵。
考生翻譯後的文章,自己要先通讀一遍,檢查譯文是否連貫、通順。翻譯一定要有全域性觀念,整篇文章的翻譯要在風格、意思和布局上要有一致性和連貫性。
做完一篇翻譯後,一定要通讀全文,有不通順的句子就會在通讀中顯露出來:有的時候譯文看似通順,但與原文差距很大,這是理解問題;有的譯文有上下文脫離聯絡的現象,存在錯譯、漏譯的問題。
無論是從日常翻譯標準還是從翻譯考試的角度說,要想在翻譯上得到比較好的分數,要對譯文的全域性有乙個良好的把握是十分重要的,這個把握是在讀懂原文的基礎上,譯文的風格要能比較準確地反映出原文的風格和所表達的文化的和所在時期的特徵。
提高翻譯水平通過三個環節,一是選擇難度適當、體裁廣泛的原文,不要貪多,取一小段,根據自己原來學的方法、技巧等去完成。第二步請翻譯老師、英語專家或是參加培訓,請培訓老師對譯稿進行核對、進行潤色。找乙個更高水平的人對譯稿進行分析,找出差距,系統總結。
第三步應該總結,修改後要仔細研讀,用心分析人家為什麼這樣改,在今後的翻譯中注意避免同樣的錯誤。
考生們需要做的就是認真分析近年試題,以便在複習的時候有的放矢。比如說,單純考察固定搭配的題目有所減少,這就要求考生在複習的時候不要把過多精力放在死背課本單詞和固定搭配上,而應該多拿出些時間熟悉出題模式,總結規律,體會到考試的要求和標準。經過對考題的分析,把握了出題思路。
3樓:貝貝
catti西班牙語**筆譯考試可以看看西班牙語**翻譯口筆譯考試大綱這本資料。
考生可登入人力資源社會保障部人事考試中心官方**,通過翻譯考試模擬作答系統提前熟悉考試作答介面。
考生參加考試時可攜帶黑色墨水筆、2b鉛筆、鉛筆刀、橡皮。參加《筆譯實務》科目考試的考生可另行攜帶紙質中外、外中詞典各一本;除規定可攜帶的物品外,嚴禁將各種電子、通訊、計算、儲存裝置(包括帶有通訊和儲存功能的手錶)等與考試無關的帶至座位,否則按違紀處理。
考生須持本人准考證和有效身份證原件(與報名時一致)進入考場。口譯考生須提前30分鐘到達考場,遲到考生不得進入口譯考場;口譯考試期間,考生不得提前離場。筆譯考生遲到5分鐘以上的不得進入筆譯考場,筆譯考試開考2個小時內,考生不得交卷離場。
英語二、**筆譯綜合能力科目在答題卡上作答。英語
二、**筆譯實務科目在專用答題卡上作答。客觀題用2b鉛筆在答題卡上填塗作答,主觀題按要求在專用答題卡上作答。
考生在作答時應注意:
1、答題前要仔細閱讀考生注意事項(試卷封二)和作答須知(專用答題卡首頁);
2、使用規定的作答工具作答;
3、在專用答題卡劃定的區域內作答;
4、在題本上作答一律無效;
5、不按要求和規定作答造成的後果自行承擔。
4樓:
在過去的幾年中,難度介於6級的非英語專業和8級的英語專業之間,如果考生的6級英語水平很高,建議直接申請,並且有機會 通行證的數量也更大。
catti 3級中有兩個科目需要考試,即「綜合翻譯技能」和「實用翻譯實踐」, 第乙個科目需要兩個小時,第二個科目需要三個小時,第二個科目的難度稍高,並且兩個科目都需要60分鐘才能通過。
從目前市場上的認可度來看,這種檢查水平不如認可度高,它可以用作起點,也可以作為第二級catti的準備。
catti註冊要求,該考試是整個社會的職業資格考試,符合中國憲法和法律並具有一定外語水平的任何人都可以報名參加考試,未成年年齡,學歷和身份可以分別註冊為第二和第三考試。
5樓:匿名使用者
有一本書叫做,西班牙語**翻譯口筆譯考試大綱。一般考這個試的人都是用這個來複習的,確實如你所說,這方面的資料特別少。
西班牙語筆譯市場**怎麼樣
6樓:朗閣外語培訓
你好,關於西班牙語筆譯市場**怎麼樣
1、任何**都正常,50-1000千字都有。譯者水平、文章種類、翻譯渠道、客戶預算,決定的因素多了。
2、小語種筆譯的價錢一般都是60-100元千字,西班牙語的話,大部分都是90元上下!當然,不同的翻譯公司給的價錢不一樣,如果你通過中介翻譯公司來接活的話,肯呢個會更低一些。
3、直接和需要翻譯的人員或公司對接的話,**就會相對高一些。不過這個就要看你在業界內的人際關係圈子怎麼樣了!
關於西班牙語catti人事部**口筆譯考試的問題 50
7樓:amor請你安靜點
前輩 你上次考試怎麼樣哇?我現在也在備考三口,可是資源匱乏。還希望能得前輩提攜,隨便分享下資源或者經驗都是好噠 謝謝啦
8樓:
剛好看到你的提問。 不好意思不太知道,不過想問問你別的。
西語很不錯吧,為什麼不考dele? 你知不知道deleb2和翻譯二級哪個級別高?有考翻譯資格的想法,但是覺得dele的認證度是全球性的,所以正在考慮要不改報dele。
西班牙語筆譯市場行情怎麼樣,西班牙語算小語種嗎?
你好,關於西班牙語筆譯市場 怎麼樣 1 任何 都正常,50 1000千字都有。譯者水平 文章種類 翻譯渠道 客戶預算,決定的因素多了。2 小語種筆譯的價錢一般都是60 100元千字,西班牙語的話,大部分都是90元上下!當然,不同的翻譯公司給的價錢不一樣,如果你通過中介翻譯公司來接活的話,肯呢個會更低...
西班牙語語法問題,西班牙語的語法問題
1.首先,你打錯了乙個地方,es de mis hijos 要記得性數一致。nosotros dos是指他們夫妻兩個,並不是指臥室,是指人。2.對,此處指的是fabrica。你要知道,nuestra是用來表明fabrica所屬的乙個物主形容詞,是修飾關係。這句話其實是 la fabrica esta...
西班牙語中ac的全稱,那請問西班牙語Gracias謝謝怎麼發音!!
a.c全稱 antes de cristo,是西元前的意思。antes de cristo sin t.a.c.c.在西班牙語中什麼意思?sin trigo,avena,cebada,centeno 不含小麥,燕麥,大麥,黑麥 是關於無麩質飲食的 公司名稱後面的s.a.是什麼意思?s.a.系法語so...