1樓:觀南
譯:1.別以為有錢就有電影才行。
2.好端端的怎麼會被人點了名呢?
3.今時今日要這版樣的服務態權
度才行啊。
一般可直譯為「才行」,但也要看具體語境。用途類似於普通話的語氣助詞,一般用來表明和強調「只有……這樣才行」的個人觀點。
2樓:匿名使用者
先得嘎」,復字面上理解,約等於普製通話裡的「這樣才bai可以(行,好嘛du)」。
很多場合zhi會說到,不同場合味道不
dao一樣。尤其是後面那個「嘎」,通常標準的粵語寫做「噶」,第三聲,且通常會強調這個音,表示某些意見的不認同。
粵語發音很婉轉,地道的粵語口語含義很豐富,也很有意思。具體怎麼用,恐怕需要親耳多聽才好。
3樓:我是涓涓你咬我
這三個字的意思就是「才可以」「才能夠」
只要所說的內容需要用到強調的時候就可以用了。
比如說,你要看電視,就一定要做完作業才可以。(這裡就可以用這三個字了)
不知我說得算不算明白,呵呵
哪些電影是說的廣東話哪些電影是說的廣東話?
是 粵來語長片 而不是 粵語殘源片 是指集數很多,bai然後大家追著看du的 並沒zhi 有諷刺的意思。dao60 70年代大家的娛樂少,就和那個時候中國人都看露天電影一樣,香港人都在家抱住電視看粵語長劇了。現在來說,只不過是過時了,大家都追求速度效率,都沒有時間去看那慢吞吞的粵語長片了,粵語長片也...
吧裡有沒有廣東人或者會廣東話的來翻譯一下
撲街 摔倒在街 上。撲街 p ji 動名詞,意思是 撲倒在街上 指躺馬路,也有作賤任人踩之意,網路自嘲沒事去撲街,指的是在街上癱著放鬆,一般乞丐之類的經常在躺馬路上,因此也指乞丐一類。也指角色類遊戲中,人物死亡撲倒在地上。撲街 是古代文言文在白話文裡的直用,撲 為動詞,意為撲倒。街 意為在街上,實為...
請問「彥」字的廣東話是讀「顏」還是「燕」,謝謝
彥 字的粵語讀音既不和 顏 相同,也不和 燕 相同。彥 字的粵語讀音為 jin6 彥拼音 y n,注音 一 部首 彡部,部外筆畫 6畫,總筆畫 9畫 五筆86 uter,五筆98 utee,倉頡 yhhhh,鄭碼 sump 四角 00222,結構 上下,電碼 1750,區位 4969 統一碼 5f6...