求翻譯,不要谷歌,必應,有道,百度等機器翻譯

2021-03-04 08:53:43 字數 1918 閱讀 8846

1樓:匿名使用者

我們危及其他物種的最常見的方式是通過摧毀它們的自然棲息地。我們內砍伐森林,平地種植莊稼,

容建設城鎮,圍河壩,排乾沼澤地用乾土來填充加固。我們汙染空氣,水,土壤。大多數物種都有特定的棲息地;它們依賴特定的環境下提供的特殊的需求。

它們不能簡單地移居到其他的省份或州,像我們這樣有適應能力。熱帶雨林是我們這個星球上最主要的多樣性生態系統。然而它消失的速度比其他的棲息地都要快——每年500萬畝(2000萬公頃)的速度。

消失的熱帶雨林就意味著很多物種失去了他們的家園。

晚婚,小家庭生活,提前退休,長時間享受社會福利,為現代的男人和女人提供了史無前例的自由空間去追求個人發展。戴維 古德曼宣稱的「父母使命」也是生活必須的、重要的一部分。在成為父母後,成年人的自由就必須為社會價值讓步,尤其是為兒童的福利。

百度、谷歌、有道、必應,哪個翻譯更好、更準確?抑或是還有什麼更好且準確的翻譯應用呢? 30

2樓:lotus媛

所有的翻譯都一樣,告訴你乙個大概的意思,你都是需要自己通過文章意思理解的,而且所有句子翻譯都是單詞的堆砌,沒有什麼翻譯技巧的,所以要翻譯大段文字,還是自己來,或者找專門的翻譯人員。

3樓:匿名使用者

谷歌更準一些吧,我覺得!但是翻譯好很多都需要自己再調整一下的,因為它都是電腦根據字面來翻譯的

4樓:路遠碼亡

翻譯是在準確、通順的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。

其中,"翻"是指對交談的語言轉換,"譯"是指對單向陳述的語言轉換。"翻"是指對交談中的兩種語言進行即時的、一句對一句的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語。這是一種輪流的、交替的語言或資訊轉換。

"譯"是指單向陳述,即說者只說不問,聽者只聽不答,中間為雙語人士,只為說者作語言轉換。

有道翻譯是網易公司開發的一款翻譯軟體,其最大特色在於翻譯引擎是基於搜尋引擎,網路釋義的,也就是說它所翻譯的詞釋義都是來自網路。

谷歌的免費翻譯服務可提供簡體中文和另外 100多種語言之間的互譯功能,可讓您即時翻譯字詞、短語和網頁內容。

5樓:北京中天華康

你好,個人覺得有道好。

6樓:她要走我絕不留

谷歌翻譯得好

網頁版的老牌翻譯,準確度受到好評。翻譯的速度也是十分迅速。

必應翻譯得準確

與谷歌一樣擁有網頁翻譯,但同時也具有移動端的翻譯軟體,可以在手機平板上方便的翻譯。而且在主介面上還有英語學習相關的文章。

有道翻譯最好

同時具有網頁版和移動客戶端版。是全國做的最好的幾家翻譯之一。其移動端除了查詞,推薦英語文章外,還擁有雲圖書、單詞本等功能。

7樓:匿名使用者

必應翻譯最好,翻譯外文文獻無壓力

8樓:主音調

金山用了這麼些年感覺還是不錯的。

9樓:王東虹

有道的專業術語翻譯的一塌糊塗

10樓:溫暖心瑾萱蓉兒

sb最好。不信你就去試試http://zhidao.

求大神翻譯一句話:忠於信仰與靈魂永在。不要各種有道,百度機器翻譯

11樓:泥胎有文化了

這個簡單吧 !

keep faith and soul in forever

英語句子求翻譯就兩句不要有道百度翻譯急

運輸公司可能是汽車運輸 火車運輸和空運 也可以是使用船隻在近海運輸 甚至可以是運輸油氣資源的管道運輸公司。貨物入庫的目的是為貨物生成入庫單,以便貨主能以此為憑據抵押擔保。執行商可以是汽車 鐵路 航空執行商,他們也可以是沿海水域利用船隻或駁船的水上執行內商,他們容甚至可能是運輸石油和天然氣的管道公司....

求英文。速度。百度翻譯不要

1 about what time?2 at about 9 a.m.3 are you ready to go?4 yes,i m ready to go.do you want to join me?5 ok.we ll meet at nine.1.what time is it about?...

谷歌翻譯跟百度翻譯哪個好?那個比較準

兩個相互結合 谷歌自從伺服器搬到香港 開始不准了 谷歌,畢竟谷歌是美國的,美國和英國都是用谷歌 谷歌翻譯和翻譯那個準確?相比之下谷歌稍微準確一些,不過對於長句子,還是自己翻譯,翻譯軟體翻譯出來的都不太對勁。我覺得谷歌翻譯比較準確,起碼是講究語法的 翻譯和谷歌翻譯,哪個更準確 說不好,因bai 為這種...