日語李先生話日本語上手,日本語上手是什麼意思呢?求大師翻譯

2021-03-04 08:48:47 字數 3260 閱讀 5471

1樓:匿名使用者

話 はなし hanashi

だ是形動的終止形沒錯,

そうです等於そうだ,是樣態助動詞。

整句話是這麼翻的:聽***說,你的日語好像很好。

2樓:魏鬼橙橙

そう前加だ表傳聞

如果不加だ的話就變成推測,翻譯起來就是:你看起來日語很好

3樓:匿名使用者

話:はなし

そうです要表示聽說時前面必須是簡體形或者說是原型,故有個だ

求大神日語翻譯

4樓:塞壬之淚

通俗口語就可以了吧。不客氣地用「君」了哦。

あと三ヶ月で帰國することになる、早いもんだね。

11月に君も東京ディズニーランドに行くの?ほんと?よかった、、、人多かったら賑やかになるだろう、、、そういえば君って以前行ったことあるよね?

ガイド頼んだぞ、、、うちの會社ってさ、以前日本の方に行かせたことなかったっけ?君と一緒に行けたらいいなぁと思うんだ

2.夏休みに〇〇に行ってみた。初めて日本人と一緒に食事した、、、二回目は1人で行った、、、俺、めちゃくちゃ方向音痴なんだ、、、

そういえば、〇〇って映畫見たことある?幸せだなぁ~俺は中國語の字幕を待つしかないか、.宮崎監督の作品大好きなんだ、伴奏音楽もめちゃ好きだ、けど昨日ちょっと彼は引退するってニュースが目に入って、そりゃ殘念だな、、、

3.はは~君んちのワンちゃんはもう20になったの?全然そうは見えない、ぴんぴんしてるじゃん。すると君も一緒に大きくなったか、、、子犬は君んちに飼ってないみたいじゃん?

誰かにあげた?ちっちゃくて可愛いだろうな、しかも「パン」って名前つけたよな、さすが、、、

4.最近涼しくなってきた気持ちいいけど、寢るとき風邪引きやすいし気をつけてな。

沒想到寫了這麼久,基本上是朋友之間的口吻,很隨意。

5樓:happy劉雪林

1帰國まであと三ヶ月しかない、はやいですね

11月ディズニーランドも行くことは本當ですか。よっかたですね。・・・話によりそっちいつも人が多くて賑やかでしょう・・・以前行ったことがありませんか。

もしあったら、案內してくれてもよろしいでしょうか。・・・會社は日本人を派遣したことはございませんでしょう。今度あなたと一緒に、とても嬉しかったです。

2休みの時初めて日本人と一緒に***でご飯を食べました。・・・あともう一度自分だけそっちへ行きました。でも、自分は方角に弱いですが、ひどい目に遭いました。・・・

***もう見ましたか。羨ましい・・・私は中國語の字幕を待つしか無いでしょう。仕方がない・・・特に宮崎駿さんの映畫が大好きです。

音楽も。昨日ニュースによると』、彼は退職するつもりそうです。殘念ですね。

3君の犬はもう20歳でしょうか、すごいですね。元気そうです。

そういえば、子供からワンちゃんと一緒に成長したの。幸せですね。犬の子は君の家にいませんか。

なぜこの犬は「パン」と呼びますか。多分犬の様子はふかふかしたおパンと似ているでしょう。すごく可愛い。

4最近だんだん寒くになりました。先日より気持ちいい。でも夜寢冷えしないように気をつけてね。

以上全是自己翻譯,大部分是逐字翻譯,有少部分是個人新增,樓主仔細看看吧。**不妥的再修改修改。也歡迎各大神人提寶貴意見。

6樓:稻草人卡卡西

1、帰國まではただ三ヶ月だけで、時間の経つのは早いもんだね。

11月ディズニーランドにも行くのか?本気に?よかった。。。

人數が増えるとにぎやかになるね。。前も行ったことあるかな。ガイドさんにもなってくれるかな。。

今まで會社は日本人を派遣したことはないよね。今度一緒に行くのはよかったなあ。

2、休みのときに***に行ってきたよ。初めては日本人と一緒にご飯を食べに行ったけど、今度は自分で行って、道に迷った。

***も見たか?幸せだなあ、俺は中國語の字幕が出るまで待たなければ。宮崎監督さんの映畫にしても音楽にしても大好きだ。昨日のニュースで彼は定年らしいけど、殘念だよね。

3、お宅の犬はもう二十歳になったのか、そう見えないなあ(笑)。とても元気そうだ。

そういえば、一緒に生きてきたんだ。子犬はお宅にはいないのか?「パン」という名前がとても面白いと思う。

4、最近涼しくなるから、やっともし暑い日がそろそろ終わるけど、風邪にもかかりやすくて、體をお大事に。

注:鑑於lz是男性,所以文中所有不得不體現人物性別的地方我都用了男性用語(這是日語一大特點,男女用語差別很大)。另外 lz應該是有一定日語基礎的吧,所以應該能看出來我是很用心翻譯的。

所有句子都採用簡體,如果有需要您可以改成です、ます體。另外第三段關於狗狗的話題那裡我暫時也不好寫些什麼,如果您有想到的中文句子,可以追問。

7樓:石淑雲

日本人にメールで私の日本語は下手だ。.通俗口語化して. .バイドウgoog翻訳には來ないです。

1殘り三ヶ月帰國しました。時間がとても速い。

11月あなたもディズニーランドに行きますか?本當ですか?よかった。.

人はにぎやかでは多くの。.あなたは以前にも行ったことがありましょうか。できるガイド額.。

會社はかつてない派日本人に行きましょうか。.今回あなたと一緒に本當によかった

2休みました***初めて日本人と行ってご飯を食べただけ。.第二次が自分の比較的方向音痴。。。。

あなたも見***(映畫名)。。幸せしかなど中國語字幕ました。.宮崎駿映畫音楽が好きも好き昨日ニュースがある彼は定年退職して殘念だ

3ははあなたの家の犬は20歳になったが見えない額。見える。元気ですね。

.というのはあなたと一緒に大きくなったね。。小さい犬(あの犬の子)はあなたの家で飼ってますか?

どうして名前に「パン」は愛ですね。。

(何か犬の話題を手伝って一言。。)

4最近天気は涼しくなって気持ちいいでも寢て風邪を引かないでください額。。

日本語がとてもお上手なんですね是什麼意思呢?求大師翻譯

8樓:匿名使用者

特別棒嗎?

希望能夠幫到你!

9樓:21丶克彡

翻譯是 很好啊,,,,,,

10樓:奶媽講幾句

「日語真牛逼啊」

100%正確

11樓:匿名使用者

到底 そんなに信用されているだけに、最善まで仕事をやらずにはおか一言(ひとこと)言(い)わずにはすまない。(那傢伙最近老偷懶,不能

先生日本語上手人和先生,先生日本語上手人和先生日本語上手人。。

前面的對。後面的文理不通。日語 先生 上手 日本語 話 中文 我 想變得 像老師 先生 一樣地 流利地 講日語。先生 上手 都是補充說明 話 的 狀語 也就是說明 怎麼個能說 呢,像老師那樣 地 流利 地。日語在 狀語 後面加 是很常見的語法表現形式。這句話的主語被省略掉了,完整的說法應該是 日語 ...

3月日本語習上手為什麼不,3 月日本語 習 , 上手 為什麼不用 ?

確實 和 一個表客觀一個主觀 但指的是客觀決定和主觀決定 3 月日本語 習 上手 這裡不是規定或決定,而是指變化,變成,變為的意思,ok?雖然只學了3各月,但學得非常好 由不好變得非常好 ok?你說禁菸這個才是主觀客觀決定 會議室 禁菸 這句話省略了主語,是有誰把會議室決定為不能抽菸用 的主語是社長...

日語語法誰日本語話,日語翻譯 私 友 作 ?

這句必須用 bai提示主語。因為du主語是未知的事物或人zhi物。在dao日語語法裡就 專只能用 來提示屬。如中文的 誰在那兒 則是提示已知的。如 小狗在那兒 提示主語的重點是在前,如中文的 他就是仁 日本語 仁 而 提示主語的重點是在後。如 他是仁 日本語 仁 區別就在於加了個 就 所以聽起來感覺...