1樓:匿名使用者
雖困劇 困(勞累) 委屈其負 去(去掉) 苟能行 苟(如果) 又持取如故 (原先)
行遇物,輒持取,昂其首負之。 譯:它爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭揹著這些東西。
極其力不已,至墜地死 譯:他用盡了它的力氣也不肯停下來,抑制跌倒摔死在地上。
諷刺那些為名利而不惜生命代價的人
2樓:小黑刺
勞累 去掉 如果 原先
蝜蝂的文言文翻譯
3樓:很高興回答問題
原文:蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負之。
背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓僕,不能起。人或憐之,為去其負。
苟能行,又持取如故。又好上高,極其力不已。至墜地死。
今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室。不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。
苟能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近於危墜,觀前之死亡不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也,亦足哀夫!
翻譯蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭揹著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。
它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終於被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。可是蝜蝂如果能爬行,又把東西像原先一樣抓取過來背上。
這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,以致跌倒摔死在地上。
現今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就撈一把,用來填滿他們的家產,不知道財貨已成為自己的負擔,還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來的時候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區,也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至接近摔死的程度,看到以前由於極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓。
雖然他們的外形看來魁梧龐大,他們的名字是人,可是思想卻和小蟲蝜蝂一樣,也太可悲了!
出處:從字典上看,蝜蝂這種昆蟲是柳宗元杜撰的,但比柳宗元的作品更早的《爾雅》上,卻有蝜蝂的記錄。
在柳宗元的《蝜蝂傳》中,說蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。這則寓言諷刺了那種貪得無厭、不自量力的人。本文雖然短小,卻如明鏡般,映照出當時社會的黑暗面。
寫小蟲持物負重的本性如可目睹,更善於思考社會人生問題,寫**汙吏的貪婪成性入木三分。
4樓:匿名使用者
蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭揹著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。
它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終於被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。可是蝜蝂如果能爬行,又把東西象原先一樣抓取過來背上。
這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,以致跌倒摔死在地上。
5樓:匿名使用者
蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲
蝜蝂文言文感想!!
6樓:武府小道
蝜蝂在柳宗元的《蝜蝂傳》中,說蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。這則寓言諷刺了那種貪得無厭、不自量力的人。本文雖然短小,卻如明鏡般,映照出當時社會的黑暗面。
寫小蟲持物負重的本性如可目睹,更善於思考社會人生問題,寫**汙吏的貪婪成性入木三分。
7樓:逸湖蕭飛古文網
根據提示要點展開寫作即可。
在柳宗元的《蝜蝂傳》中,說「蝜蝂」是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭揹著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。
在柳宗元的《蝜蝂傳》中,說蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。這則寓言諷刺了那種貪得無厭、不自量力的人。本文雖然短小,卻如明鏡般,映照出當時社會的黑暗面。
寫小蟲持物負重的本性如可目睹,更善於思考社會人生問題,寫**汙吏的貪婪成性入木三分。
蝜蝂傳文言文
8樓:冰戀雨軒
行 爬行 輒 就 卯 抬起
卒 最後,最終 或 有時 已 停止
a1 背東西 2負擔,指小蟲身上背的東西。注 沒加點實在不知道哪個詞蝜蝂是一種擅長背東西的小蟲 句式 判斷句
這是一篇寓言小品,借小蟲蝜蝂事,諷刺「今世之嗜取者」聚斂資財、貪得無厭、至死不悟的醜惡面目和心態,它的寓意為要懂得知足常樂,不要太貪心。本文雖然短小,卻像是一面明鏡,對映出當時社會的黑暗現實。作者善於觀察生活,寫小蟲持物負重的本性如可目睹;更善於思考社會人生問題,寫**汙吏的貪婪成性入木三分。
文章模擬恰切,過渡自然,語言犀利,敘事生動,議論精警,寓意深刻,具有很強的批判精神。千載至今,仍能警戒世人。
9樓:袁傅香戊壬
1.解釋下列詞語
善(擅長)輒(於是。。。就)雖(即使)卒(終於)或(有的)苟(如果)故(原來)已(停下來)2.解釋下列句中「負」的含義
善負小蟲也(背)
昂其首負之(背)
為去其負(負重的東西)
3.翻譯句子,並指出其句式上的特點
蝜蝂者,善負小蟲也。
翻譯:蝜蝂是乙個擅於背東西的小蟲子。
句式特點:判斷句
4.這則寓言告訴我們乙個什麼道理?
做人不要太貪心,不要把什麼都包在自己身上,會把自己累死的。
你是不是做語文方法指導,p94頁的文言文?
《蝜蝂之死》翻譯
10樓:阿維
一、譯文
蝜蝂(fù bǎn)是一種善於揹負東西的小蟲。爬行時遇到東西,就抓取過來,抬起頭揹著這些東西。東西越背越重,即使疲憊到極點也不停止。
它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終於被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。
(蝜蝂)如果能爬行,又像早先一樣抓取東西。這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,直到(從高處)摔下死在地上。
現今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就撈一把,用來填滿他們的家產,不知道財貨已成為自己的負擔,還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來的時候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區,也算吃了苦頭了。
如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至接近摔死的程度,看到以前由於極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓。雖然他們的外形看起來龐大,他們的名字是人,可是見識卻和蝜蝂一樣,也太可悲了!
二、出處
中唐·柳宗元《柳河東集》。
三、原文
蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負之。背愈重,雖困劇不止也。
其背甚澀,物積因不散,卒躓僕不能起。人或憐之,為去其負。苟能行,又持取如故。
又好上高,極其力不已,至墜地死。
今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。
日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近於危墜,觀前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!
一、創作背景
唐順宗永貞元年(805年),王叔文集團倡導的永貞革新失敗,柳宗元因此而遭貶。永貞元年九月,先貶邵州刺史;十一月,在赴任途中再加貶永州司馬。從此時到元和十年(815年)一月接詔回長安,柳宗元在永州一共生活了十年。
這篇文章即創作於貶官永州時期。
二、賞析
此文的另乙個特色是運用了象徵的表現手法,通過描寫蝜蝂貪得無厭,最終因此喪身於這一性格,形象地寫出**汙吏的貪婪愚蠢以及最後的悲慘命運,表達了作者對於官場腐敗的厭惡以及批判。聯絡作者的政治歷程來看,這篇文章同時應包含著作者自己在政治鬥爭中所取得的教訓。
這篇文章,行文簡約精妙,說理師法自然,結構細密,邏輯嚴謹,模擬恰切,過渡自然,語言犀利,敘事生動,議論精警,寓意深刻,具有很強的批判精神。更妙的地方是,連作者自己都可能始料未及,此文給後世的閱讀者、研究者提供不盡的想象空間,千載以後,仍能警戒世人。
三、寓意
在人生的道路上,如果看到什麼東西都想得到,那麼身上的負荷就會越來越重,行走就會越來越艱難,一旦超出自身的承受能力,不但前進不了半步,還會被負荷壓倒在地上,爬不起來,無法再前進。所以在人生的旅途中既要有所索取又要有所放棄,有些人一錯再錯,就是要往絕路上走,多麼像蝜蝂啊!
11樓:虎翠花邵庚
原文蝜蝂者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,印其首負之。背愈重,雖困劇不止也。
其背甚澀,物積因不散,卒躓僕不能起。人或憐之,為去其負,苟能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。
今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾,日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近於危墜,觀前之死亡不知戒。
雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也,亦足哀夫!譯文
蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭揹著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。
它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終於被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。可是蝜蝂如果能爬行,又把東西象原先一樣抓取過來背上。
這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,以致跌倒摔死在地上。
現今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就撈一把,用來填滿他們的家產,不知道財貨已成為自己的負擔,還只怕財富積聚得不夠。等到一旦因疏忽大意而垮下來的時候,有的被罷官,有的被貶往邊遠地區,也算吃了苦頭了。如果一旦被起用,他們又不思悔改,天天想著提高自己的地位,加大自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,以至接近摔死的程度,看到以前由於極力求官貪財而自取滅亡的人也不知接受教訓。
雖然他們的外形看起來龐大,他們的名字是人,可是見識卻和蝜蝂一樣,也太可悲了!
12樓:匿名使用者
有些人一錯再錯,就是要往絕路上走,多麼像副本啊。
蝜蝂嗜取的文言文出處
13樓:匿名使用者
字典上看,蝜蝂這種昆蟲是柳宗元杜撰的,但比柳宗元的作品更早的《爾雅》上,卻有蝜蝂的記錄。
在柳宗元的《蝜蝂傳》中,說「蝜蝂是一種喜愛背東西的小蟲。爬行時遇到東西,總是抓取過來,抬起頭揹著這些東西。東西越背越重,即使非常勞累也不停止。
它的背很不光滑,因而東西堆上去不會散落,終於被壓倒爬不起來。有的人可憐它,替它去掉背上的東西。可是蝜蝂如果能爬行,又把東西象原先一樣抓取過來背上。
這種小蟲又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不肯停下來,以致跌倒摔死在地上。」
這則寓言諷刺了那種貪得無厭、不自量力的人。本文雖然短小,卻如明鏡般,映照出當時社會的黑暗面。寫小蟲持物負重的本性如可目睹,更善於思考社會人生問題,寫**汙吏的貪婪成性入木三分。
柳宗元(773年—819年),字子厚,世稱「柳河東」,因官終柳州刺史,又稱「柳柳州」。漢族,祖籍河東(今山西省.永濟市)。
唐代文學家、哲學家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動,並稱為「韓柳」。與劉禹錫並稱「劉柳」。與王維、孟浩然、韋應物並稱「王孟韋柳」。
與唐代的韓愈、宋代的歐陽修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏, 並稱為 「唐宋八大家」 。唐代宗大歷八年(773年)出生於京都長安(今陝西省西安市)
柳宗元出身於 官宦家庭,少有才名,早有大志。早年為考進士,文以辭采華麗為工。貞元九年(793)中進士,十四年登博學鴻詞科,授集賢殿正字。
一度為藍田尉,後入朝為官,積極參與王叔文集團政治革新,遷禮部員外郎。永貞元年(805)九月,革新失敗,貶邵州刺史,十一月柳宗元加貶永州司馬(任所在今湖南省永州市零陵區),在此期間,寫下了著名的《永州八記》(《始得西山宴遊記》、《鈷鉧潭記》、《鈷鉧潭西小丘記》、《至小丘小石潭記》、《袁家渴記》、《石渠記》、《石澗記》、《小石城山記》)。元和十年(815)春回京師,又出為柳州刺史,政績卓著。
憲宗元和十四年十一月初八(819年11月28日)卒於柳州任所。交往甚蕃,劉禹錫、白居易等都是他的好友。
柳宗元一生留詩文作品達600餘篇,其文的成就大於詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。遊記寫景狀物,多所寄託。
哲學著作有《天說》、《天對》、《封建論》等。柳宗元的作品由唐代劉禹錫儲存下來,並編成集。有《柳河東集》、《柳宗元集》(中華書局2023年版)。
1.愛財求財應有度。俗話說,君子愛財取之有道。
不義之財不可取,更不能貪得無厭,鋌而走險。過分求財其實是一種負擔。錢財乃身外之物,夠生活必需就行了,因財傷身划不來,知足長樂!
2.,奔前程要量力而行。人往高處走水往低處流。
人一生有所追求是正常的,誰不考慮自己的前程呢。但要腳踏實地,適可而止。刻意的攀比,不擇手段的拼命追求,甚至利用各種方法去跑官要官,拿錢買官,往往是行不通的。
3.怎樣面對**。蝜蝂的行為既是本性使然,又有各種**的外因。
當今社會,各種**因人而異,或多或少都存在,從事監獄工作更不是置身世外桃源。但是,當你面對金錢、美色等**時,冷靜地想一想,取之則可能對人、對己、對家庭、對單位、對社會有什麼後果,有什麼危害,權衡之後,你就會面對**不動心,任憑風浪起,穩坐釣魚船。
文言文翻譯,文言文翻譯
元芳,你怎麼看?回大人,卑職認為lz是二逼,樓上的全是sb,樓下的全是2b。元芳,此貼已毀,幹的不錯!我們去下乙個帖子吧!文言文翻譯 10 原文 上已封大功臣二十餘人,其餘爭功,未得行封。上居南宮,從復道上見諸將往往耦語,以問張良。良曰 陛下與此屬共取天下,今已為天子,而所封皆故人所愛,所誅皆平生仇...
文言文翻譯,文言文翻譯。
為 主 許 諾 信 言 為 在這裡是吟唱 吟誦的意思 許 許可,認可 承認 信 可信,確實,表示肯定的意思 怎樣翻譯文言文啊?翻譯文言文有以下幾個手段 1 錄 凡是人名 地名 朝代 年號 官名 書名 物名 度量衡單位 器具 數量詞 廟號 諡號 特殊稱謂 專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。2 釋 這...
文言文翻譯,文言文翻譯
杜甫為了去來衡山路經了源 經過翟唐 地名 bai然後旅居在 du宋陽,遊覽zhi了嶽祠,但因為突發大水dao而無法返回。當地縣令派船迎接,才得以回去。縣令贈送了他烤牛肉和白酒,但因為喝的酩酊大醉,一晚上就去世了,時年五十九歲。杜甫七歲便能做詞,擅長陳述時事,作品切合格律。大多數作品都沒有因時間而褪色...