1樓:盧tian富
……でも(ても)它是連在一起的,固定搭配。死板翻譯是即使……也可以。所以靈活點就是可以做某事。
其實不僅僅是動詞的て形,形容詞啊 名詞都可以這樣用。比如:
學校へ行ってもいいです。
可以去學校。(即使去學校也可以)。
今日は休んでもいいです。
今天可以休息,(即使今天休息也可以)。
學校へ行かなくてもいいです
即使不去學校也可以。(可以不去學校)。
行かない可以看做形容詞來變形。
2樓:日語資料小魔窟
學校に行かなくてもいいですか?
不去上學也可以嗎/也沒問題嗎?
像這句這樣。
我的說法是根據直譯的。因為很多情況下,使用直譯更能弄清楚日語句子所想表達的意思,也才能正確理解其用法。
可能樓主是按書本的……も + いいです就是 可以…………的意思,所以造成我們兩個之間交流的誤會了
も有點像中文的「也」
……も + いいです
……也沒問題嗎?
……也可以嗎?
……也好嗎?
3樓:阿阿阿阿阿湫
てもいい是乙個固定用法。表示怎麼樣也可以。
日語中關於有時做某事和比喻的句型問題
4樓:一直幻想
ことがある 前接動詞原形或ない形,不表示有時會做某事。
表示做過或者沒有做過某事。加ときどき表示有時候做這件事,有時候不做。
不會。まるで...ように經常這樣用。
まるで是副詞,よう助動詞,沒有重複的感覺。
まるで表示完全,簡直,多形容程度。
よう才表示好像
5樓:愛舞傾城
ことがある 前一般接動詞過去時或否定式,表示做過或沒有做過某事的經歷。前面加上ときどき的話,即表示有時候做這件事,有時候不做。
まるで...ように 是乙個比喻句型,表示的是簡直就像...一樣。不會覺得重複,是一種習慣用法。
6樓:旅遊職通車成都
ことがある前面接動詞原形和ない的情況記不清了,但是一般前面都是跟過去時表示有過這樣的經歷吧~
至於よう前加まるで不重複啊,まるで是個副詞~~
日語中的「建議對方最好做某事」的句型問題
7樓:匿名使用者
「ほうがいい」前接動詞現在時,過去時,都是正確的!只是其含義略有不同而已。
關於「ほうがいい」前接動詞現在時還是過去時,**乙個高手的文章,仔細看看就明白了。
明日映畫を見に行くなら今日切符を買って_おく__ほうがいいですよ
1.おく 2.おいた 3.おけば 4.おこうとする
我選擇2 答案是1 為什麼?
本題應該選1。關於「ほうがいい」句型前面到底是接動詞原形還是接動詞過去時,就在本論壇都作過多次**。
我給你介紹我的一次答題:
問:請教乙個疑難問題
「aさんとbさんは、ちゃわんを つつむ 仕事と それを 箱に 入れる 仕事を しなければ なりません。」
a「bさん、どっちの 仕事が いいですか。私は、__ほうが いいんですけど。」
b「じゃ、私は 箱に 入れます。」
1つつむ 2つつんだ 3つつみたい 4つつまない
答案是選1,可我覺得應該選2,能給我講一下為什麼選1嗎?
答:aさんとbさんは、茶碗を包む仕事とそれを箱に入れる仕事をしなければなりません。/小a和小b要做飯碗打包和裝箱的工作。
a:bさん、どっちの仕事がいいですか。私は____ほうがいいんですけど。/a說:小b,你幹什麼?我最好是打包。
b:じゃ、私は箱に入れます。/小b說:那我裝箱。
1、包む 2、包んだ 3、包みたい 4、包まない
正解是1「包む」。2包んだ不是正解。
「~ほうがいい」常接於動詞原形和過去時之後,意為:「最好~」;「~為佳」。例如:
「行くほうがいい/最好是去」、「行ったほうがいい/去了為好;還是去了的好」。用動詞原形時,常有在幾種不同的事項中選擇其中一項之感。如在「行く」、「來る」之間作選擇,是來好呢還是去好呢,權衡後還是認定「行くほうがいい」。
相反,「動詞+た」形式時,往往是在同一事項的「是」與「否」之間進行選擇,如在「行く」與「行かない」之間進行選擇,當選擇了肯定方案時,常用「行ったほうがいい/還是去好」。選擇否定方案時則用「行かないほうがいい」不用過去時。
工作為兩份,包碗和裝箱,不選裝箱,那自然就是包碗。像在這種兩者中或者多項選擇中選擇其一的句子中,應選擇「動詞原形+ほうがいい」句式。
樓主的題目是:「明天去看電影,電影票是明天買好呢還是今天買好呢」的問題,買票是毫無疑問的事情,問題是今天買還是明天買,權衡之下,還是今天買。在這種兩個或者數個選擇中選擇其中之一的句子,「ほうがいい」要接在動詞原形後面。
不能接在動詞過去形後面。如果是買與不買之中作選擇的話,那麼就應該接在過去形後面了。
我這麼解釋,樓主可能就明白了吧。
8樓:匿名使用者
沒有什麼關係。只是用這個句型時、裡面的動詞必須是過去式的「··た方がいい。」不能用「て型」和原型的。只要記住就可以了··
比如∶ 安定な生活が欲しいなら必ず働いた方がいい・・上海萬博會をできるなら見に行った方がいい・・
9樓:歐耐思外國語
加上過去時,勸誘的意思更強,但是口語中用動詞原形也沒有錯,
10樓:匿名使用者
因為只是建議,所以對方未必會真的去做。
用過去式意思就是,如果你做了的話,結果會比較好。
是假定這個事做過之後,所以用過去式
11樓:匿名使用者
て+ほうがいい 也可以哦,還沒有做的用て型就可以了
12樓:匿名使用者
假設的意思,如果你那時這樣做就好了
日語中「請某人做某事」的句型問題
13樓:匿名使用者
是前者。呼呼,ください是くださる變化而來的。是表示給予的敬語。可以查查字典看。
14樓:興堅成後文
有很多種表達方式都能表示讓別人做某事
動詞的命令形,如「入る」——入れ,意為(進專來)。該用法比較粗魯屬失禮,不太常用
使役態:~させる,對上級、長輩不可以使用,不太禮貌て/で:是て/ないでください省略了ください的形式,與て/ないでください相比禮貌程度較低。如
ちょっと待って。
て/ないでください:表示請求,但帶有輕微的命令語氣。如ちょっと待ってください。
て/ないでくださいませんか:比
て/ないでください
更委婉客氣,對關係不太親近、上級、長輩可使用動詞てほうしい:和句型~てもらいたい
意思一樣,都是希望別人做某事。但對上級、長輩使用會顯得失禮お/ご+名詞或動詞連用形+ください:屬於尊他敬語的形式,禮貌、尊敬程度比較高
樓主說的應該是
使役態:~させる,
日語中關於「想做某事」的句型
15樓:大王中的大王
不是合成詞
這只能用在第一人稱或第二人稱的疑問句中
切記不可以用在第三人稱的句子中哦
16樓:阿阿阿阿阿湫
行きたい 應該表示合成詞,這個單詞就表示想去**。
17樓:匿名使用者
只能用在第一人稱吧..在初級書上寫是寫語法,學到現在感覺是複合詞-0-
日語能做某事的句型
18樓:匿名使用者
簡體→できる できな
い 敬體→できます できません同體過去→できた できなかった 同體過去→できました できませんでした
※如想表示原來不會而現在會了的過程,請用 できるようになった できるようになりました
這個句型很重要,變化也很多。有不明白的要馬上問呦(=.=)
19樓:匿名使用者
如果是過去的話
說 できるようになりました 比較好
簡體是できる できない
過去不會 できませんでした 就行
日語中關於句型「不做某事也行」的問題
20樓:匿名使用者
樓主的這種情況可能很多學日語的都遇到過。
持っていく 是乙個詞, 帶走,帶著的版意權思。接上 なくてもいいです。
意思是不帶著,或不拿走也行。
樓主能理解為:什麼都帶著,不去也行。」 是把這個詞理解分家了。
這句話能否翻譯正確,主要是 持っていく 翻譯的對不對。
21樓:匿名使用者
不要故意copy扭曲理解句子。你要非這麼理解不可,那沒辦法。在生活中「什麼都帶著,不去也行 」有這麼說話的人嗎?
這個句子一看就能看出它是想表達「不用帶著什麼去」,意思是「去,但用不著帶什麼東西」。所以,按正常人思維理解的話不應該是「什麼都帶著,不去也行」吧。
仔細分析的話「持って行く」是連成一體的動作,是「帶著去」的意思。而「なくてもいい」是「不用……也行」。日語跟漢語的語法順序不同,位置顛倒了,你也上當了。
22樓:倩女靜影
你這個問題也來把我搞暈了,你應源該是個喜歡bai鑽研的人,du這是個好事。zhi後來我去問了個日本朋dao友。說了一大堆,差點又暈了,後來終於搞明白了。
日本人去朋友家有時候會帶點什麼吃的喝的去的。但是如果別人說何も持って行かなくてもいいです的話,就是叫你不用帶什麼東西去。還有給個建議哦,學習語言不能太拘泥於文字構造和語法哦。
呵呵,沒事多交流。
23樓:匿名使用者
是在修飾 持って行く
所以應該是不帶走也行
持って行く中間有乙個逗號
那就是 修飾 行く
但要是這樣 這個句子就很不自然
就成你說的 什麼都帶著,不去也行
24樓:匿名使用者
你把「持って行く」理解成乙個動詞就行了。就是「帶著去」的意思。
25樓:匿名使用者
持って行かなくて 這個是一起的,不能分開。
不帶去。
持って 和 行く 一起是乙個動作。
26樓:賞良牢釵
……でも來(ても)它是自連在一起的,固定搭配。死板翻譯是即使……也可以。所以靈活點就是可以做某事。
其實不僅僅是動詞的て形,形容詞啊
名詞都可以這樣用。比如:
學校へ行ってもいいです。
可以去學校。(即使去學校也可以)。
今日は休んでもいいです。
今天可以休息,(即使今天休息也可以)。
學校へ行かなくてもいいです
即使不去學校也可以。(可以不去學校)。
行かない可以看做形容詞來變形。
日語中「讓某人做某事」的句型是什麼?
27樓:我的
有很多種表達方式都能表示讓別人做某事
動詞的命令形,如「入る」——入れ,意為(進來)。該用法比較粗魯失禮,不太常用
使役態:~させる,對上級、長輩不可以使用,不太禮貌
て/で:是て/ないでください省略了ください的形式,與て/ないでください相比禮貌程度較低。如 ちょっと待って。
て/ないでください:表示請求,但帶有輕微的命令語氣。如 ちょっと待ってください。
て/ないでくださいませんか:比 て/ないでください 更委婉客氣,對關係不太親近、上級、長輩可使用
動詞てほうしい:和句型~てもらいたい 意思一樣,都是希望別人做某事。但對上級、長輩使用會顯得失禮
お/ご+名詞或動詞連用形+ください:屬於尊他敬語 的形式,禮貌、尊敬程度比較高
樓主說的應該是 使役態:~させる,
日語中關於解釋說明的句型的問題
28樓:匿名使用者
要在後面加上【こと】。
※具體來說,是應該加上【ということ專】或者【なこと】:
派手というの屬は、色は とても 鮮やかということです。
派手というのは、色は とても 鮮やかなことです。
派手(花哨)這個詞就是顏色非常艷麗(的意思)。
●解釋:首先可以按中文意思來理解。因為中文中,經常會把「這麼一回事,這個意思」這樣的補充說明的語句省略,所以以漢語為母語的中國人經常會不以為然地把【ということ】給省略掉。
●其實,在中文正式的說明句型中,亦是如此。比如,水是無色無味的液體。
在下定義似的說明句中,最後的賓語(液體),是不可省略的。
●第三,日語中關於解釋說明的句型是【~というのは~ことです】,那句型是固定的,你要用的話只能套句型,切不可改了句型的構造。
○「鮮やか」是個形容動詞,所以你可以用它來修飾こと結句,也可以用ということ結句。
○如若沒有こと,句子也不是解釋說明句,讓日本人聽起來也會像是沒說完的感覺。
日語中關於句型不做某事也行的問題
樓主的這種情況可能很多學日語的都遇到過。持 是乙個詞,帶走,帶著的版意權思。接上 意思是不帶著,或不拿走也行。樓主能理解為 什麼都帶著,不去也行。是把這個詞理解分家了。這句話能否翻譯正確,主要是 持 翻譯的對不對。不要故意copy扭曲理解句子。你要非這麼理解不可,那沒辦法。在生活中 什麼都帶著,不去...
某人經常做某事句型,日語中「讓某人做某事」的句型是什麼
one often does sth.某人du現zhi在經dao常做某事版 one is used to doing sth.某人現在習慣於做某事 權it is customary for sb.to do sth.某人現在做某事是慣例 one used to do sth.某人過去經常做某事 你好...
日語中讓某人做某事的句型是什麼
有很多種表達方式都能表示讓別人做某事 動詞的命令形,如 入 入 意為 進來 該用法比較粗魯失禮,不太常用 使役態 對上級 長輩不可以使用,不太禮貌 是 省略了 的形式,與 相比禮貌程度較低。如 待 表示請求,但帶有輕微的命令語氣。如 待 比 更委婉客氣,對關係不太親近 上級 長輩可使用 動詞 和句型...