1樓:匿名使用者
lush或luxuriant
形容草木繁茂
比如「菁菁校園」 luxuriant campus
2樓:匿名使用者
lush或luxuriant
3樓:群魔亂舞
cyanine cyanine
4樓:匿名使用者
jingjing~~
何菁菁這個中文名翻譯成英文名是什麼?
5樓:沈澎湃
he jingjing
6樓:匿名使用者
hejingjing 和拼音差不多,只是姓和名的第乙個字母大寫
7樓:老虎
jing jing he
翻譯成英文怎麼寫啊!
8樓:葉葉兒美啦
在一bai
家公司上班
go to work in a ***pany公用一台電腦
dupublic a ***puter
和顧客zhi講話
talk to customers
檢查郵件
check email
玩遊戲play a game
搜尋信dao息
search message
上網surf the inter***
看電影內
watch movie
買票buy a ticket
制定旅行計畫容
make a travel plan
發電子郵件給某人
send an e-mail to sb.
做家庭作業
do homework
聽**listen to the music開啟乙個新的檔案
open a new file
住在澳大利亞
live in australia
使用滑鼠
using mouse
開啟電腦
turn on the ***puter
連線鍵盤和電腦
connect the keyboard and the ***puter
在印表機裡放些紙
put some ***** in the printer.
每週五晚上
every friday night
9樓:匿名使用者
1. work in a ***pany
2. share the ***puter3. talk to the customer(s)4. check emails
5. play games
6. search for information7. surf the inter***
8. watch a movie / film9. buy a ticket
10. make a plan for the journey11. send someone an email12.
do one's homework13. listen to the music14. open a new file
15. live in australia16. use a mouse
17. turn on the ***puter18. connect the keyboard to the ***puter
19. put some ***** in the printer20. every friday night / evening
10樓:樂視喲
work in a ***pany
中文的位址翻譯成英文怎麼寫?
11樓:百度文庫精選
最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內
原發布者:**talent
是不是一想到要把中文位址翻譯成英文就頭痛?那些什麼裡,什麼弄,什麼鄉,什麼縣,想想就乙個頭變成兩個大!沒關係,有了下面五招,輕鬆搞定英文位址寫法,從此郵遞員叔叔再也不會搞錯了。
一、寄達城市名的批譯:我國的城市名有用英文書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如「北京」英文寫為「peking」,漢語拼音寫為「beijing」,二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而後者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。
二、街道位址及單位名稱的批譯:常見的有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。1、英文書寫的,例如:
6eastchang'anavenuepeking譯為北京市東長安街6號;2、漢語拼音書寫的,例如:105niujiebeijing譯為北京市牛街105號;3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:no.
70dongfengdongrd.guangzhou譯為廣州東風東路70號。
三、機關、企業等單位的批譯:收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人位址,再譯單位名稱。批譯方法為:
1、按中文語序書寫的要順譯。例如:shanghaifoodstuffsimpandexpco.
上海食品進出口公司;2、以英文介詞短語充當定語,一般位於被修飾的名詞之後,譯在該名詞之前。例如:civilaviationadministrationofchina中國民航局;3、機關、企業單位的分支機構一般用英文「branch」(分部、分公司等)表示。
例如:beijingelectronco.ltdxi'anbranch北京電子
12樓:匿名使用者
從小到大
「單元」可以直接用單元號表示,加在房間號前,如3-302;
「樓」可以翻譯成no. () building,如果沒有單元號或不會引起誤解的話,也可以直接將樓號跟房間號連在一起,如2-206;
「小區」按小區原本的名字,比如某某花園,一般會用*** garden,可千萬別試圖直接翻譯小區這個詞。但作為位址,是給郵局的人看的,也許小區取個洋名,郵局的人想翻譯成中文就比較難,完全用拼音是絕對沒有問題的,如*** huayuan;
「街」為street,國外也有用avenue的,但中國一般都用street;如是什麼路,就用road;
「市」不一定要翻譯,直接寫上城市名稱的拼音就行了;
「省」為province,其實加不加無所謂,信件既然到了中國,還怕把省的名字跟城市的名字搞混?
位址從小到大依次排列,每一級之間最好用逗號隔開。
菁菁校園 用英文怎麼說菁菁校園用英文怎麼說是個電視
13樓:啦啦啦白小姐
campus
重點詞彙釋義
菁菁lush; luxuriant
校園campus; school yard; schoolyard
"檔案"翻譯成英文怎麼寫啊?
14樓:匿名使用者
document
n.公文, 檔案, 文件, 檔案, 文獻
v.證明
file
n.檔案, 檔案, 資料夾, 卷宗, 銼刀vt.把...歸檔, 提出(申請等), 銼, 琢磨vi.列隊行進, 用銼刀銼
*****
n.紙, 報紙, 檔案, 證件, **, 考卷vt.用紙糊(牆壁等), 用紙包裝
adj.紙的, 象紙的, 紙上的
15樓:搗蛋仙人
document
[5dckjument]
n.公文, 檔案
16樓:匿名使用者
document的用法比較正式,一般是指較正式的公文、檔案、文獻的意思,電腦裡也用my document;
file的用法比較抽象,單獨用是檔案、案卷、卷宗的意思,電腦裡a data file表示資料檔案;
*****的用法就很廣泛了,一般用複數,即[pl]*****s,才表示證件;公文檔案;也表示書寫物;
17樓:匿名使用者
document
n.公文, 檔案, 文件, 檔案, 文獻
v.證明
documentation
n.檔案
以上都可以,「檔案」無區分
18樓:伊淡如風
file
document
19樓:匿名使用者
file
document公文的用法多些吧
20樓:匿名使用者
看你要多正式,
七級的三個應該是由上到下,有高到低
21樓:不能吃的豆豆
document,*****,copy,file這幾個比較常用,其實用這幾個就可以了,比較地道
22樓:
file, document, data, copy,
23樓:匿名使用者
file
document
都可以,都很地道
24樓:百度使用者
document
file
*****
25樓:匿名使用者
document
*****
青青用英語怎麼說
26樓:晚風就是俺
青青這個詞語
用英語表達
翻譯為 : qingqing
27樓:家家家呦
青青[形] dark gray (of beard/hair);
630192翻譯成英文怎麼寫
28樓:匿名使用者
six th ree zero one
nine two
翻譯成英語英文怎麼寫
29樓:匿名使用者
translate something into english
30樓:匿名使用者
如果是標題的話,就是translation。
要說這句話得話,就是please translate this to english。
31樓:
translation to english。
翻譯成英文,日文翻譯成英文
最低元開通文庫會員,檢視完整內。原發布者 大雨和大魁。首先明確一下,中文漢字名不存在標準的對應英文翻譯。中文名在英文中就變成拼音名,基本根據漢字讀音進行接近拼寫。而這其中有很大的方言口音影響。也就是說各地區會以各地自己的通用方言來轉換成英文拼寫,比如香港的英文拼寫便是以粵語音為基礎,所以 劉 在粵語...
檔案 翻譯成英文怎麼寫啊,翻譯成英文怎麼寫啊!
document n.公文,檔案,文件,檔案,文獻 v.證明 file n.檔案,檔案,資料夾,卷宗,銼刀vt.把.歸檔,提出 申請等 銼,琢磨vi.列隊行進,用銼刀銼 n.紙,報紙,檔案,證件,考卷vt.用紙糊 牆壁等 用紙包裝 adj.紙的,象紙的,紙上的 document 5dckjument...
位址翻譯成英文,翻譯成英文位址
上海市浦東新區南林路584弄45號102室 翻譯 room 102,no.45,584 laning hall,nanlin road,pudong new area,shanghai 中國的住址怎麼翻譯為英文 如某某市某某區某某社群某棟 1 中文位址翻譯原則 中文位址的排列順序是由大到小,如 x國...