菁菁,翻譯成英文怎麼寫,翻譯成英文怎麼寫啊!

2021-03-04 01:14:12 字數 5224 閱讀 4293

1樓:匿名使用者

lush或luxuriant

形容草木繁茂

比如「菁菁校園」 luxuriant campus

2樓:匿名使用者

lush或luxuriant

3樓:群魔亂舞

cyanine cyanine

4樓:匿名使用者

jingjing~~

何菁菁這個中文名翻譯成英文名是什麼?

5樓:沈澎湃

he jingjing

6樓:匿名使用者

hejingjing 和拼音差不多,只是姓和名的第乙個字母大寫

7樓:老虎

jing jing he

翻譯成英文怎麼寫啊!

8樓:葉葉兒美啦

在一bai

家公司上班

go to work in a ***pany公用一台電腦

dupublic a ***puter

和顧客zhi講話

talk to customers

檢查郵件

check email

玩遊戲play a game

搜尋信dao息

search message

上網surf the inter***

看電影內

watch movie

買票buy a ticket

制定旅行計畫容

make a travel plan

發電子郵件給某人

send an e-mail to sb.

做家庭作業

do homework

聽**listen to the music開啟乙個新的檔案

open a new file

住在澳大利亞

live in australia

使用滑鼠

using mouse

開啟電腦

turn on the ***puter

連線鍵盤和電腦

connect the keyboard and the ***puter

在印表機裡放些紙

put some ***** in the printer.

每週五晚上

every friday night

9樓:匿名使用者

1. work in a ***pany

2. share the ***puter3. talk to the customer(s)4. check emails

5. play games

6. search for information7. surf the inter***

8. watch a movie / film9. buy a ticket

10. make a plan for the journey11. send someone an email12.

do one's homework13. listen to the music14. open a new file

15. live in australia16. use a mouse

17. turn on the ***puter18. connect the keyboard to the ***puter

19. put some ***** in the printer20. every friday night / evening

10樓:樂視喲

work in a ***pany

中文的位址翻譯成英文怎麼寫?

11樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:**talent

是不是一想到要把中文位址翻譯成英文就頭痛?那些什麼裡,什麼弄,什麼鄉,什麼縣,想想就乙個頭變成兩個大!沒關係,有了下面五招,輕鬆搞定英文位址寫法,從此郵遞員叔叔再也不會搞錯了。

一、寄達城市名的批譯:我國的城市名有用英文書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如「北京」英文寫為「peking」,漢語拼音寫為「beijing」,二者雖然都是用拉丁字母,但拼讀方法不同,前者是以音標相拼,而後者則是用聲母和韻母相拼的,批譯時要注意識別,以免錯譯。

二、街道位址及單位名稱的批譯:常見的有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。1、英文書寫的,例如:

6eastchang'anavenuepeking譯為北京市東長安街6號;2、漢語拼音書寫的,例如:105niujiebeijing譯為北京市牛街105號;3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:no.

70dongfengdongrd.guangzhou譯為廣州東風東路70號。

三、機關、企業等單位的批譯:收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人位址,再譯單位名稱。批譯方法為:

1、按中文語序書寫的要順譯。例如:shanghaifoodstuffsimpandexpco.

上海食品進出口公司;2、以英文介詞短語充當定語,一般位於被修飾的名詞之後,譯在該名詞之前。例如:civilaviationadministrationofchina中國民航局;3、機關、企業單位的分支機構一般用英文「branch」(分部、分公司等)表示。

例如:beijingelectronco.ltdxi'anbranch北京電子

12樓:匿名使用者

從小到大

「單元」可以直接用單元號表示,加在房間號前,如3-302;

「樓」可以翻譯成no. () building,如果沒有單元號或不會引起誤解的話,也可以直接將樓號跟房間號連在一起,如2-206;

「小區」按小區原本的名字,比如某某花園,一般會用*** garden,可千萬別試圖直接翻譯小區這個詞。但作為位址,是給郵局的人看的,也許小區取個洋名,郵局的人想翻譯成中文就比較難,完全用拼音是絕對沒有問題的,如*** huayuan;

「街」為street,國外也有用avenue的,但中國一般都用street;如是什麼路,就用road;

「市」不一定要翻譯,直接寫上城市名稱的拼音就行了;

「省」為province,其實加不加無所謂,信件既然到了中國,還怕把省的名字跟城市的名字搞混?

位址從小到大依次排列,每一級之間最好用逗號隔開。

菁菁校園 用英文怎麼說菁菁校園用英文怎麼說是個電視

13樓:啦啦啦白小姐

campus

重點詞彙釋義

菁菁lush; luxuriant

校園campus; school yard; schoolyard

"檔案"翻譯成英文怎麼寫啊?

14樓:匿名使用者

document

n.公文, 檔案, 文件, 檔案, 文獻

v.證明

file

n.檔案, 檔案, 資料夾, 卷宗, 銼刀vt.把...歸檔, 提出(申請等), 銼, 琢磨vi.列隊行進, 用銼刀銼

*****

n.紙, 報紙, 檔案, 證件, **, 考卷vt.用紙糊(牆壁等), 用紙包裝

adj.紙的, 象紙的, 紙上的

15樓:搗蛋仙人

document

[5dckjument]

n.公文, 檔案

16樓:匿名使用者

document的用法比較正式,一般是指較正式的公文、檔案、文獻的意思,電腦裡也用my document;

file的用法比較抽象,單獨用是檔案、案卷、卷宗的意思,電腦裡a data file表示資料檔案;

*****的用法就很廣泛了,一般用複數,即[pl]*****s,才表示證件;公文檔案;也表示書寫物;

17樓:匿名使用者

document

n.公文, 檔案, 文件, 檔案, 文獻

v.證明

documentation

n.檔案

以上都可以,「檔案」無區分

18樓:伊淡如風

file

document

19樓:匿名使用者

file

document公文的用法多些吧

20樓:匿名使用者

看你要多正式,

七級的三個應該是由上到下,有高到低

21樓:不能吃的豆豆

document,*****,copy,file這幾個比較常用,其實用這幾個就可以了,比較地道

22樓:

file, document, data, copy,

23樓:匿名使用者

file

document

都可以,都很地道

24樓:百度使用者

document

file

*****

25樓:匿名使用者

document

*****

青青用英語怎麼說

26樓:晚風就是俺

青青這個詞語

用英語表達

翻譯為 : qingqing

27樓:家家家呦

青青[形] dark gray (of beard/hair);

630192翻譯成英文怎麼寫

28樓:匿名使用者

six th ree zero one

nine two

翻譯成英語英文怎麼寫

29樓:匿名使用者

translate something into english

30樓:匿名使用者

如果是標題的話,就是translation。

要說這句話得話,就是please translate this to english。

31樓:

translation to english。

翻譯成英文,日文翻譯成英文

最低元開通文庫會員,檢視完整內。原發布者 大雨和大魁。首先明確一下,中文漢字名不存在標準的對應英文翻譯。中文名在英文中就變成拼音名,基本根據漢字讀音進行接近拼寫。而這其中有很大的方言口音影響。也就是說各地區會以各地自己的通用方言來轉換成英文拼寫,比如香港的英文拼寫便是以粵語音為基礎,所以 劉 在粵語...

檔案 翻譯成英文怎麼寫啊,翻譯成英文怎麼寫啊!

document n.公文,檔案,文件,檔案,文獻 v.證明 file n.檔案,檔案,資料夾,卷宗,銼刀vt.把.歸檔,提出 申請等 銼,琢磨vi.列隊行進,用銼刀銼 n.紙,報紙,檔案,證件,考卷vt.用紙糊 牆壁等 用紙包裝 adj.紙的,象紙的,紙上的 document 5dckjument...

位址翻譯成英文,翻譯成英文位址

上海市浦東新區南林路584弄45號102室 翻譯 room 102,no.45,584 laning hall,nanlin road,pudong new area,shanghai 中國的住址怎麼翻譯為英文 如某某市某某區某某社群某棟 1 中文位址翻譯原則 中文位址的排列順序是由大到小,如 x國...