吳武陵翻譯文言文,出夷陵州治文言文翻譯

2025-04-18 18:45:32 字數 1089 閱讀 3830

出夷陵州治文言文翻譯

1樓:勤餘馥

出夷陵州治文言文翻譯如下:

譯文:從夷陵州的州府出發,向西北方向的走陸路二十里,在江的北岸,就是下牢關了。路很窄,走不了,便下了車,上了船。

坐船走了一里左右,就聽見兩崖之間有水聲,於是又下船從陸路,順著窄窄的小路上去直至山頂。又從上面下去,下面的土地漸漸平了,有一塊大石頭當路擋住,便彎著腰從石頭下面過去。一出去便見非常開闊平坦的乙個大石洞。

高六十多尺、有約十二丈寬。洞口有二根石柱,臘拍把門分為了三部分,就像三開門的房子一樣。中間的室像客廳,右邊的室像廚房,左邊的室像別館。

洞中間有一石鐘乳下垂,敲它會發出像鐘聲一樣清脆的聲音。

左室外有一塊小石突出形狀規則,敲它聲音像磬聲。這地方還有些石頭雜著土,撞它就發出"逢逢"的鼓音。後面還有一塊石頭像床,可以坐。

我與二三個一同前來的朋友在洞內大聲放歌,聲音轟響,就像是鐘磬等樂器加大了我們的音量。

向下看是一條深溪,水聲潺潺,就枝簡像是從地底傳出來。深溪兩岸,是高達千尋的山壁,下面還有小路,山中樵夫的歌聲縷縷不絕。

以前唐時白樂天(居易)從江州司馬遷官為忠州剌史,而他的好友元微之(稹)恰好從通州回北方,樂天攜同弟弟知退,和元稹在夷陵相會,喝酒十分高興,都不忍離別,所以一起來此洞遊玩,三遊洞因此得名。

後來,宋朝時歐陽永叔(修)及黃魯直(庭堅)兩個人都先後被貶到夷陵,相繼來此洞遊,有的還寫了詩文來紀這件事。此時我想到自己,不禁笑了。是誰斥責我、趕走我的嗎?

誰把我貶到這裡的嗎?和我一起來遊玩的,有本地學使陳公之子曰伯思、仲思。

我不是陳公,即使想來這裡,也沒有上面說的那些原因。而陳公因為公務這次沒有一起來,但是就算他來了,到底是有幸運還是有不幸呢?像樂天、微之這樣的人就是世俗所說的偉人,名重一時,所以凡是他們到過的地方,都傳到後世。

這個地方也就有了名。

像我這樣的即使走遍幽奇的山水,險峻的地方,和蟲兒鳥兒到這個地方來又有什麼不同呢?話是這樣說,但山川之美,如果是在大的城市,交通方便,則那些喜好遊玩的人就會爭先恐後地來遊玩。而放在荒涼偏僻的地方,則美好的風景並沒有顯現,人們也不能親自前來領略它的美好。

唉猛局褲,這**是乙個人的不幸呢?

翻譯文言文,翻譯文言文

論語 述而第七 孔子曰 不憤不啟,不悱不發,舉一隅不以三隅反,則不復也。這段話的意思是,不到百般思索仍然搞不通的地步,我是不開導的,不到想說可怎麼也說不清楚的地步,我是不提醒的,譬如,一張桌子,你舉出一個角,他不能用三個角來回答你。這樣的學生,我是不再給他講新東西的。這是孔子對啟發式教學的直接論述。...

文言文翻譯,文言文翻譯

元芳,你怎麼看?回大人,卑職認為lz是二逼,樓上的全是sb,樓下的全是2b。元芳,此貼已毀,幹的不錯!我們去下乙個帖子吧!文言文翻譯 10 原文 上已封大功臣二十餘人,其餘爭功,未得行封。上居南宮,從復道上見諸將往往耦語,以問張良。良曰 陛下與此屬共取天下,今已為天子,而所封皆故人所愛,所誅皆平生仇...

文言文翻譯,文言文翻譯。

為 主 許 諾 信 言 為 在這裡是吟唱 吟誦的意思 許 許可,認可 承認 信 可信,確實,表示肯定的意思 怎樣翻譯文言文啊?翻譯文言文有以下幾個手段 1 錄 凡是人名 地名 朝代 年號 官名 書名 物名 度量衡單位 器具 數量詞 廟號 諡號 特殊稱謂 專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。2 釋 這...