疑鬼文言文翻譯,著急。

2025-03-27 18:35:15 字數 1492 閱讀 6794

1樓:網友

原文:毛氏者,越人也笑襲。值雨夜行,左顧右盼,心悸焉。

忽一人自後及,言未具傘,乞假之而同行。毛氏無奈,強應之。二人默然良久。

毛氏疑為鬼,至橋上,遂擠墜河中。遽狂走而去。未幾,天微明,有售餅者啟門,往投焉,身顫慄。

店主問其所以,曰遇鬼。頃之,又有一人至肆,渾身淋漓,自言為鬼推墜河中。兩人相視,啞然失笑。

譯文告讓:乙個姓毛的越國人。當時他正逢雨在晚上趕路,左顧右盼(是成語)的,心中非常害怕。

忽然乙個人從後面趕上來,說沒有帶雨具,請求借他的傘一同走。毛氏沒有辦法,勉強答應了他。兩個人沉默了很久。

毛氏懷疑這碰友兄個人是鬼。到橋上時,便將他擠了下去,急忙狂奔離去。沒過多久,天微微亮,乙個賣餅子的店鋪開門了,(姓毛的人)便進了這家餅店,身體發抖。

老闆問他這是怎麼了,他說遇到了鬼。沒過多久,又有個人來到這家店,渾身溼透了,自稱被鬼推到了河裡。兩人相互看著,啞然失笑(是成語)。

希望我的對您有幫助,有問題可以追問。

適一盜又偽為煞神來,鬼聲嗚嗚漸近翻譯?

2樓:小楊同學解析電視劇集

恰巧另一名盜賊也扮成煞神進到這家,還學著嗚嗚的鬼叫,漸漸接近。

該句出自清代紀昀的《閱微草堂筆記·灤陽消夏錄》。

原文:表叔王碧伯妻喪,術者言某日子刻回煞。全家皆避出。

有盜偽為煞神,逾垣入,方開篋,攫簪珥;適一盜又偽為煞神來,鬼聲嗚嗚漸近。前盜遑遽避出,相遇於庭,彼此以為真煞神,皆悸而失魂,對僕於地。

黎明,家人哭入,突見之,大駭;諦視之,乃知為盜。以薑湯灌蘇,即以鬼裝縛送官,沿路聚觀,莫不絕倒。

譯文:表叔王碧伯的妻子死了,有陰陽家推算出某日夜裡11點到1點鐘(子刻)王碧伯妻子的鬼魂要回家一趟。這時,全家人都必須出門避開。

到了子刻,一名盜賊打扮成煞神的樣子,翻過牆進到屋裡,剛把藏物的小箱子開啟,撈到簪子耳環首飾。

恰巧另一名盜賊也扮成煞神進到這家,還學著嗚嗚的鬼叫,漸漸接近。先進到屋裡的盜賊心中害怕,慌慌張張逃了出來,兩個人在庭院裡相遇,彼此都把對方當做真的煞神。猙獰的`面目、怪異的衣飾,嚇得心跳劇烈,魂魄出竅。

頓時,面對面昏倒在地。

天亮以後,一家人哭哭啼啼迴轉家門,見到庭院裡昏倒兩人,仔細一看,大為驚嚇;再仔細察看,才知道這兩個人都是盜賊。

於是灌下薑湯使他們甦醒過來。隨即將扮成煞神的兩個盜賊,不動原樣地捆縛起來,押送到官府。一路上,聚攏了許多**的人群,見到盜賊的這般模樣,簡直把大家都樂壞了。

閱微草堂筆記》原名《閱微筆記》,是清朝翰林院庶吉士出身的紀昀於乾隆五十四年(西元1789年)至嘉慶三年(西元1798年)間以筆記形式所編寫成的文言短篇志怪**。

在時間上,《閱微草堂筆記》主要搜輯各種狐鬼神仙、因果報應、勸善懲惡等當時代前後的流傳的鄉野怪談,或親身所聽聞的奇情軼事;在空間地域上,其涵蓋的範圍則遍及全中國,遠至烏魯木齊、伊寧、滇黔等地。

3樓:可靠且刻苦的愛侶

恰好乙個盜賊又偽裝成煞神來,鬼聲嗚嗚逐漸接近。

文言文翻譯,文言文翻譯

元芳,你怎麼看?回大人,卑職認為lz是二逼,樓上的全是sb,樓下的全是2b。元芳,此貼已毀,幹的不錯!我們去下乙個帖子吧!文言文翻譯 10 原文 上已封大功臣二十餘人,其餘爭功,未得行封。上居南宮,從復道上見諸將往往耦語,以問張良。良曰 陛下與此屬共取天下,今已為天子,而所封皆故人所愛,所誅皆平生仇...

文言文翻譯,文言文翻譯。

為 主 許 諾 信 言 為 在這裡是吟唱 吟誦的意思 許 許可,認可 承認 信 可信,確實,表示肯定的意思 怎樣翻譯文言文啊?翻譯文言文有以下幾個手段 1 錄 凡是人名 地名 朝代 年號 官名 書名 物名 度量衡單位 器具 數量詞 廟號 諡號 特殊稱謂 專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。2 釋 這...

文言文翻譯,文言文翻譯

杜甫為了去來衡山路經了源 經過翟唐 地名 bai然後旅居在 du宋陽,遊覽zhi了嶽祠,但因為突發大水dao而無法返回。當地縣令派船迎接,才得以回去。縣令贈送了他烤牛肉和白酒,但因為喝的酩酊大醉,一晚上就去世了,時年五十九歲。杜甫七歲便能做詞,擅長陳述時事,作品切合格律。大多數作品都沒有因時間而褪色...