1樓:農業生財有道
嬰幼兒時期,中文和英文有差別嗎?
語言型別學英語是一種以主語為主的語言強調句子結構它表現在主語是不可缺少的所以即使主語沒有語義功能,它也必須存在,即使它是由它和那裡構成的「假位置」主語。謂語在人稱和數量上要和主語一致。漢語是話題第一語言,更強調情境,通過創設情境傳遞資訊。
句子結構鬆散,有時沒有主語。第二,思維表達不同。中文更注重迂迴漸進,往往先講原因再下結論,英文更直白。
先說明原因,再說意見。在英語中,先表明觀點再給出理由更重要。這就是兩種思維的區別。
英語長句多漢語短句多因為英語是「法治」的語言只要結構沒有錯誤,很多意思往往可以用乙個長句表達出來;而在漢語中,恰恰相反,因為是「人治」,語義直接用詞來表達,不同的意思往往用不同的短句來表達。英語多分句,漢語多分句英語句子不僅可以在簡單句中使用長修飾語使句子變長,還可以使用從句使句子變得更復雜,這些從句往往通過從句引導詞與主句或其他從句相連,整個句子雖然看似複雜,但卻是乙個整體。中國人喜歡用短句,表達結構比較鬆散,所以英語句子中的從句翻譯成漢語往往會變成從句。
主語、賓語等名詞成分「英語代詞多,漢語名詞多」。在句子中,英語中經常使用名詞和介詞,漢語中經常使用動詞。
英語不僅包括像我們你他和他們這樣的人稱代詞還包括像那個和哪個這樣的關係代詞。在長而複雜的句子中,為了使句子結構正確,語義清楚,避免表達中的重複,英語經常使用許多代詞。雖然漢語中有代詞,但由於結構相對鬆散,句子相對較短,所以漢語中不能使用太多的代詞,名詞的使用往往會使語義更加清晰。
6.英語更被動,漢語更主動。英語更喜歡被動語態,尤其是科技英語。
雖然漢語中有被、有等詞表示動作是被動的,但這種表達遠不如英語中的被動語態常見。因此,英語中的被動語態在漢語翻譯中往往會變成主動語態。
2樓:房間號
在嬰幼兒時期,中文跟英文還是非常有差別的,因為嬰兒對於區分中文跟英文還是非常明顯的。
3樓:職場導師小璇璇
嬰幼兒時期,中文和英文沒有什麼差別,給孩子什麼語言環境,孩子最先學會的就是什麼語言,所以,語言環境很重要。
4樓:懶得可愛的小李
是沒有差別的,因為這個時候小孩子的認知能力還沒有徹底形成,所以學習任何東西都是非常快的。
為何專家不建議在嬰幼兒時期就讓孩子學習?有什麼不好的地方?
為什麼現在的專家不建議在嬰幼兒時期就讓孩子去學習呢?有什麼不好的地方嘛?美國北卡羅萊納大學曾做過乙個長期跟蹤實驗。他把個孩子分成兩組,一組由父母循序漸進培養 另一組則接受超前教育。開始的時候,接受超前教育的孩子確實比第一組的孩子表現優秀,但到小學四年級的時候,優勢便喪失了。再後來,一些接受超前教育的...
嬰幼兒時期常有的情緒,父母知道哪些呢?
必須知道孩子表情代表著意義。為了吸引自己的注意力,想要和自己玩耍的原因。還是身體不舒服,得病了。還是想要換掉尿不濕,感覺到非常的不舒服了。或者想要出去玩耍,不想要回家這些的表情都是不一樣的。首先就是要明白他們的情緒代表著什麼,而且有的時候也想通過這樣的方式來達到自己想要達到的目的,而且有的時候也想尋...
嬰幼兒貧血怎麼補,嬰幼兒貧血怎麼辦?
輕度貧血最好是食補,吃豬肝補血效果最好,不過不能吃多,乙個禮拜吃一次就可以了,燒豬肝前要把豬肝在清水裡多浸一會 不是食物可以解決的,需要 需要結合中草藥 可以達到 大棗,紅糖,其他的請問醫生。適當的輕柔嬰兒肚臍,順時針。最好飲食改改,吃點高鐵公尺粉,比如世界最好的 到醫院開一些專業的藥,不要自己亂用...