1樓:crazy_de_賊
絕對自己想的:光陰一下就流失了,往日的朋友瞬間似的離去。在那憂愁哀傷中聽到時有時無的往日朋友的聲音,夕陽在這聲音中悄悄的離去。
另外一句話:如果你真的不知道什麼意思,你可以到外面兜兜風,再回來,那麼就會很容易就弄清答案滴,正所謂"當局者迷,旁觀者清」拉,就是讓你成旁觀者。
2樓:皮去包滴
故事還算不上,平仄都沒有達到,已經也不夠,可能是你自己寫的吧~~~不過俄還是翻譯一下:
時間不知不覺間已從指間流失。
轉瞬間昔日的人兒已各分東西。
在淡淡的哀傷中聽那時有時無的低吟。
夕陽被若有若無的吟唱驚的四散濺落。
3樓:出起
時間不知不覺間已從指間流失。
轉瞬間昔日的人兒已各分東西。
在淡淡的哀傷中聽那時有時無的低吟。
夕陽被若有若無的吟唱驚的四散濺落。
4樓:網友
時間不知不覺地流逝,頓時以前的相好也以各奔東西。
在淡淡的哀傷中聽那時有時無的低吟。
天色也暗了下來。
5樓:網友
大概是你自己寫的吧。
古詩是不能算的咯。
不說要注意平仄壓韻,至少你詩首用"時間"就不妥了^.^自己寫的還是自己慢慢體會吧,說不定哪天老了拿出來還別有一番滋味在心頭呢。保持寫字的習慣,祝福你^.^
6樓:網友
很強嘛。古詩不好控制的,寫現代詩比較自由。
7樓:匿名使用者
樓上翻譯的不錯的~~~
誰會翻譯這首詩啊?
懂古詩的麻煩給我翻譯一下好嗎? 10
8樓:無能勝君王
就這幾年了,7年大災難。
貧者一萬留一千,富者一萬留二三,貧富若不回心轉,看看死期在眼前。
死很多人。
9樓:網友
原文不是這 這裡面篡改了很多文字 別再被竄改文字的人 牽著鼻子走。
請翻譯一首古詩
10樓:孛白容爾涵
故人具雞黍,邀我至田家。
綠樹村邊合,青山郭外斜。
開軒面場圃,把酒話桑麻。
待到重陽日,還來就菊花。
[譯文]老朋友準備了飯菜,邀請我到他的鄉村家裡。
村外綠樹環繞,城外有青山斜立。
開啟窗子,面對著打穀場和菜園,一邊舉杯暢飲,一邊談論農事。
等到重陽節那天,我還要來觀賞菊花。
誰可以幫我翻譯一下這個英語短文,誰幫我翻譯一下這個英文短文呀
敘述者 旁白 蒂娜和詹姆斯住在北京。他們住在北京。我們問了問他們的經歷。採訪者 蒂娜,你什麼時候來到北京的?蒂娜 我2008年來到了北京。我曾經在語言學校學習。採訪者 你來中國之前會中文嗎?蒂娜 不,我乙個字都不知道。採訪者 那麼,你在中文課上做些什麼呢?蒂娜 噢,我們做了大量聽 說 寫的練習,但有...
誰幫我翻譯下這句英語的意思,誰幫我翻譯下這幾句英文
no one knows what it s liketo be the bad man to be the sad man behind blue eyes 沒人知道那是一種什麼感覺,當我罪大惡極。當我悲傷莫名。躲藏在憂鬱眼神背後。no one knows what it s liketo be ...
誰幫我翻譯下。西班牙語誰幫我翻譯下這小段西班牙語
esperanza para el bienestar.1 對好生活的期待 寄望 2 對安穩繁榮的期待。3 對幸福安樂的願景。以上幾樓兄弟翻譯的答案也都對 當您知道 bienestar 本身的含義是 一種讓人處於經濟與生活都滿意的狀態。也是讓人處於滿足與享受的狀態。當您知道其含義後,就可以找最合適您...