1樓:匿名使用者
你牛!!佩服死你了。
《厚德錄》有四卷啊!!!!
《厚德錄》翻譯
2樓:匿名使用者
孔寺丞牧,以文行推。在汝州,僕有執盜竹木者,牧釋之。問所欲之數,俾如其意,盜愧謝。
所居園圃近水,有夜涉水盜蔬果者,孔曰:「晦夜涉水,或有陷溺。」即為制橋,盜慚不復渡。
孔寺丞(官職名)當官的時候,因為文章與德行好,他受到人們的推崇。在汝州的時候,有下人捉住了偷盜竹子木材的人,孔寺丞釋放了他,並問他想要得到多少,然後按照盜賊想要的數量,給了他竹木,盜賊帶著慚愧之情,向他表示了感謝。孔寺丞住的地方靠近河流,有人趁著夜色,趟水過河來偷盜蔬菜瓜果,孔寺丞說,「夜晚光線昏暗,可能會導致那個人沉入水中溺死。
」 於是他馬上讓人建造了一座橋,那個盜賊感到慚愧,不再渡河偷盜。
<厚德錄>翻譯
3樓:普貝莉
仍積極的瘋狂將誒就。,嗎
翻譯古文
4樓:樂為人師
晁錯是穎川人。曾經在軹縣張恢先生那裡學習過申不害和商鞅的刑名學說。因為文字功夫好而當上了太常掌故。
古文翻譯
5樓:文以立仁
這兩句引文有誤。第一句出自《宋史》,記載的是北宋光化知縣葉康直的事蹟,不是「(柳)儉教以陶瓦」。第二句出自《北史》,記載的才是柳儉,隋朝**。
1、縣多竹,民皆編為屋,康直教用陶瓦,以甯火患。
翻譯:(光華)縣盛產竹子,老百姓都(將竹子)搭成房屋,(經常發生火災),(知縣)葉康直教(大家)用陶瓦(蓋房),以消除火患。
2、及還鄉,妻子衣食不贍,見者鹹嘆伏焉。
翻譯:(柳儉因受牽連被免職,)等到他回到家鄉,老婆孩子的吃穿都不能滿足,見到的人都為此深感嘆服。
6樓:花開花謝
自從我降生,遇到的都是貧賤之命,飯碗水瓢常常是空的,冬天還穿著夏天的衣服。帶著歡樂去山谷裡汲水,一路唱著歌揹負著柴禾,柴房是昏暗的,從早晨到夜晚一直不停地乾著活。春去秋來,在園中幹活,又是耕田又是培土,又是育苗又是繁殖。
高興地看書,快樂地彈琴。冬天曬曬太陽,夏天洗洗清泉。辛勤勞作,不剩下半分體力,心中常常有閒情逸致。
快樂地接受老天給我的命運,順從本分,一直到死。
厚德錄翻譯,《厚德錄》的文言文翻譯
仍積極的瘋狂將誒就。嗎 厚德錄 翻譯 孔寺丞牧,以文行推。在汝州,僕有執盜竹木者,牧釋之。問所欲之數,俾如其意,盜愧謝。所居園圃近水,有夜涉水盜蔬果者,孔曰 晦夜涉水,或有陷溺。即為制橋,盜慚不復渡。孔寺丞 官職名 當官的時候,因為文章與德行好,他受到人們的推崇。在汝州的時候,有下人捉住了偷盜竹子木...
文言文《管林割席》的翻譯,文言文《七錄》的原文,譯文
管寧 華歆共園中鋤菜。見地有片金,管揮鋤與瓦礫不異,華捉而擲去之。又嘗同席 讀書,有乘軒冕 過門者,寧讀書如故,歆廢書出觀。寧割席 分坐,曰 子非吾友也。摘自 世說新語 註釋 同席 古人鋪席於地,坐於其上,一席常坐數人。軒冕 古制大夫以上乘軒服冕。割席 後人常稱絕交為 割席 翻譯 管寧和華歆在園子裡...
文言文翻譯,文言文翻譯
元芳,你怎麼看?回大人,卑職認為lz是二逼,樓上的全是sb,樓下的全是2b。元芳,此貼已毀,幹的不錯!我們去下乙個帖子吧!文言文翻譯 10 原文 上已封大功臣二十餘人,其餘爭功,未得行封。上居南宮,從復道上見諸將往往耦語,以問張良。良曰 陛下與此屬共取天下,今已為天子,而所封皆故人所愛,所誅皆平生仇...