把這個中文名字名字翻譯成有諧音的英文名,不要太長,讀起來好聽

2021-03-30 12:36:11 字數 4529 閱讀 5249

1樓:匿名使用者

jacquin:男名,傑坤。

joaquin:喬坤,焦坤。

josquin:喬斯坤,焦斯坤

姓氏可用漢語拼音duan,放在名字後面。

jacquin duan,josquin duan

2樓:萬青

dan zequen 就是類似的吧

丹·澤坤

3樓:水晶月紫蝶

dan jenke.

4樓:後夕容己

多數英文名是有分性別的。您沒有說明是男是女。我自己覺得1是女性,2

是男性。

1.曉然

-sharon

這個有難度,給您幾個建議:

2.飛強

-fletcher,

faron,

farrell,

fenton

jarod這個英文名字怎麼讀? 最好有漢語諧音。

5樓:匿名使用者

翻譯為「賈羅德」。曾經有部美劇《偽裝者》,其中男主角名字即為jarod,被字幕組翻譯為「賈羅德」,個人頗為贊同。

求英文名字翻譯,名字叫君蘭,要求對音意義也不錯,一定要諧音,有美好寓意更好,拜託啦。

6樓:匿名使用者

我曾做過廣告語翻譯,估計你所要翻譯的「君蘭」也是乙個品牌的名字吧?

根據兩個漢字發音和語義我思忖了一下,翻譯成"dew-lane」或寫作"dewlane」是非常恰當的。

dew和「君」諧音,意為「露」;lane和「蘭」諧音,意為「鄉間小路」。兩單詞放在一起有「寧靜、美麗、晶瑩、清純、浪漫」的寓意。可以想象乙個清麗的早晨,鳥語花香,點滴清露,鄉間小路,那種清新的感覺油然而生……

因此,「君蘭」翻譯成"dewlane」,我個人很是喜歡。望採納……並祝聖誕快樂!

7樓:匿名使用者

karen['ka:rən]君蘭 和名字剛好諧音

如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

8樓:您輸入了違法字

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

英文名字,可以翻譯成英文名+自己的姓氏。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

9樓:有一天想起

這不是翻譯,是他們的英文名字, 或英文名加上中文的姓

英文名字不是靠翻譯來的, 要麼你就直接用拼音,(例如那些運動員哪, 演員哪,就是直接用的拼音, 章子怡是zhang ziyi, 姚明是yao ming)要不你就取乙個英文名字, 然後加上你的姓, 這就可以是你的英文名。(如, 成龍的英文名是jacky chan)。 不過取名字最好還是用以及有的名字, 可以查字典裡的名字表或網上查都可以。

不要自己隨便用字, 或是編乙個字。 有時候那些自己取的名字真的是貽笑大方。

10樓:匿名使用者

這個不回沒天理啊。。。

英文名是自己取的,如果沒有英文名稱,就用拼音,如mao zedong, min jie。

這麼有緣給你取個英文名吧:男max女shirley

11樓:瀟瀟雨歇雲深處

jay min,就是自己取英文名字再加上你的姓就可以了。

12樓:神鋒無影

在英語普及比較早的地區,小孩子一出生爸媽就給起了英文名,比如謝霆鋒,生下來就叫nicholas,而謝的廣東話發音按照英語音標來就是tse,即謝霆鋒英文全名叫nicholas tse。不過畢竟中國人嘛,很多孩子的英文名還是在中文名的基礎上起的,比如ruby,就是跟林心如名字裡的「如」對應。

像我們很多年輕人,不是從小就有英文名,英文名都是自己根據愛好起的,當然,依然有很大部分都是結合中文名起的,比如叫王南的人起名叫nancy。還有就是覺得喜歡什麼名字就給自己起什麼咯。

13樓:老鼠de大公尺

應該是隨便取的

也可以根據自己名字的諧音取

14樓:匿名使用者

你叫jerry min 吧或者就jerry

15樓:匿名使用者

梁秋娟 怎麼取英文名?

中文名字怎麼翻譯成英文名字 5

16樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:大雨和大魁

17樓:亥蘭英閉己

其實,他們明星有各自的英文名字,再加上姓的翻譯。

首先根據喜好或者音譯原則乙個名字,再加上姓。

給您選了幾個,僅供參考:

hans[hænz]漢斯(johannes的暱稱)比較好記,取「瀚」的音。

harlow['ha:ləu]哈洛

zane[zein]贊恩

取「志」音

(都是男士姓名)

姓:wong(黃或王的音)

比如:hans·wong

18樓:加油奮鬥再加油

國家標準中文名翻譯成英文名方法

直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒布了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標準後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。

兩個字中文名翻譯成英文名方法:

比如:張三就應該寫:zhang san

三個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李小言就應該寫:li xiaoyan2.複姓,比如:諸葛亮就應該寫:zhuge liang四個字中文名翻譯成英文名方法:

1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:li yuzhongsheng2.複姓,比如:司馬相如就應該寫:sima xiangru

19樓:淡定丶是種境界

jiawei chen。將名放在前面,姓放在後面。

20樓:你好嗎

jiawei chen把姓放後面,名放前面,拼出來。

我名字叫倩兒,翻譯成中文的英文的英文名是什麼?有好聽一點嗎,謝謝啦 。最好快點,今天晚上最好能有,

21樓:外語英語五班

cherry 綺莉 法國 仁慈,像櫻桃般紅潤的人

這個吧 有點諧音也很好聽呃

22樓:匿名使用者

tracey 特雷西

teresa 特蕾莎

23樓:greek不解釋

cheryl 謝里爾

求大神幫我把中文名字(覃東萬)翻譯成英文名!注意是音譯的!

24樓:小喵

donwan king

有緣外國人發音覃不是很順口,不過發音起來像 king,也就是國王的意思,

版你不妨可以試試。

權樓主要是要音標的話,我恐怕幫不了,我主要幹的是英語翻譯我對音標一竅不通的,我可以發中文音澤可以嗎?

don/wan king

互相幫助,互相學習。

助人為樂為快樂之本。

本人小喵,如果回答適當。

請樓主盡快選擇採納~

25樓:匿名使用者

dong-man.chin

26樓:

donovan 和你的名字東萬的音很像哦~

27樓:範嘉欣英中

qin dowen 還是你想要韋氏音標的翻譯咧?dowen這個和你名字算比較諧音的英文名啦

28樓:匿名使用者

qindong all

29樓:_以巫之名

tan dongfang

30樓:匿名使用者

tedewon

這個怎樣

中文名字翻譯成外語,如何把中文名字翻譯成英文名字啊?

我只懂英語。要是我寫就寫成 ytsing li要是念的話還是漢語那樣的發音 至於日語。別的。不知道啦。名字不能翻譯出來意思,竟然有人寫成。thunderstorm sunny 真不知道那人的英語怎麼學的。跟你舉個例子,格林童話都知道吧?你總不能翻譯成綠色通話吧?就是這個意思。如果要是英文的話就叫su...

中文名字翻譯成南韓羅馬音,中文名字翻譯成韓文名字和羅馬音

中文 鄭智潔 韓語 羅馬音 jeong ji gyeol 希望會對你有所幫助,有什麼問題的話請及時追問!滿意的話記得要採納喲.jeong ji kyeol 中文名字翻譯成韓文名字和羅馬音 宋少菲 song so bi 標準翻譯,羅馬音標 song sha o fe i 標準韓式音譯,漢語拼音 宋少菲...

中文名翻譯成英文名,如何把中文名字直譯成英文名?

如果是女生的話翻譯成英文名為shanna pengshanna 莎娜 意義是 百合花,純潔的。如果是男生的話翻譯成英文名為shawn peng意思是 上帝是仁慈的 xin peng 名字的翻譯都是直接音譯或拼音 如何把中文名字直譯成英文名?名字中文拼音 乙個空格 姓氏中文拼音。其中名字拼音 姓氏拼音...