it面試自我介紹中文翻譯成日語最好把有些字的

2021-03-27 18:35:40 字數 2165 閱讀 6427

1樓:麻煩____麻煩

はじめまして、共、###だったが、今年は、###歳だった。

來に関しては遼寧省瀋陽市。

大學を卒業した航空事業専門は會計學。

私の趣味は読書と絵を描いてきた。

今私の妻と子供が一緒に暮らしていた。(私たちの家かは3つの人が、私の妻と子供だ。)

2023年に卒業してから、宅配會社の會計作業を行っている。機械も少なくない」と、そこに勉強してない。

2023年から醫薬品會社の會計の仕事をしている。

お禮申し上げます。貴社私にこの機會をもことができることを望みます。貴社作業を行っている。

貴社ことができれば、私は絕対に知識と才能を生かして働いているよ。

日語面試自我介紹:標平假名,謝謝!

2樓:匿名使用者

始(はじbai)めまして、***と申(もう)しまduす。師范大zhi學(しは

んだいがdaoく)から卒業

版(そつぎょう)しました。大學權(だいがく)では、英語専門(えいごせんもん)ですが、大學院(だいがくいん)では、英語教育法(えいごきょういくほう)を勉強(べんきょう)してまいりました。去年(きょねん)、卒業(そつぎょう)してから翻訳(ほんやく)の擔當(たんとう)をやって參(まい)りました。

伝統文化(でんとうぶんか)の宣伝(せんでん)のために、私(わたし)はイギリスとアメリカに行(い)ったことがあります。私(わたし)は前(まえ)から日本語(にほんご)に興味(きょうみ)がありますので、自分(じぶん)で勉強(べんきょう)してまいりました。まだ二冊(にさつ)の『標準日本語(ひょうじゅんにほんご)』しか勉強(べんきょう)していませんが、これからもより一層頑張(いっそうがんば)りたいと思(おも)っております。

それから、南韓語(かんこくご)も勉強(べんきょう)してみたいと思(おも)っております。

為了語句通順,內容不是完全照著你寫的翻譯的,但是意思是一樣的哦!如果親喜歡我的回答,記得給高分哦!

3樓:小蛇婷婷

おはよ來

うございます。自***と申(もう)しbaiます。師范du(しはん)大學(だいzhiがく)で卒業(そつぎょdaoう)しました。

大學(だいがく)時代(じだい)は英語(えいご)で、大學院(だいがくいん)では英語(えいご)教學法(きょうがくほう)を専門(せんもん)として勉強(べんきょう)しました。去年(きょうねん)、大學院(だいがくいん)を卒業(そつぎょう)して、通訳(つうやく)として、伝統文化(でんとうぶんか)を宣伝(でんとう)していた。イギリスとアメリカに行ったことがありました。

日本語(にほんご)にずっと興味(きょみ)を持(も)っていて、今まで二冊(にさつ)の『標準日本語(ひょうじゅんにほんご)』だけ勉強(べんきょう)したが、一生懸命(いっしょうけんめい)頑張(がんば)ります。南韓語(かんこくご)も勉強(べんきょう)したいです。

急!! 日語面試自我介紹求翻譯! 要帶假名哦 謝謝!!

4樓:山山大介介

はじめまして、。。と申します。専門は行政管理です。仕事してから、もう四年

版間経ちました。今年は24歳、權出身地は上海です。趣味は音楽と映畫などです。

日本語があまり上手ではないが、頑張ります。なにどぞ貴社に働く機會をいただいてほしいです。ありがとうございます。

  差不多就這樣吧

日語面試自我介紹求帶著假名註釋翻譯

5樓:匿名使用者

みなさ抄ん、こんにちは!わたしは××bai×ともうしまduす。今年(ことzhiし)17才(さい)です。

あかるい性格(daoせいかく)ですが、靜(しず)かなのが好(す)きです。ふだん、休み(やすみ)のとき、一人(ひとり)で本(ほん)を読(よ)んだり、水泳(すいえい)をしたりするのがすきです。日本の風土(ふうど)がとてもすきで、人々(ひとびと)がいつも笑顏(えがお)があふれ、とても快適(かいてき)な感(かん)じです。

努力(どりょく)で上向き(うわむき)の精神(せいしん)に影響(えいきょう)され、自分(じぶん)ももっと優秀(ゆうしゅう)になるようと、気合(きあい)が入っています。何か月(なんかげつ)だけ、日本語(にほんご)勉強(べんきょう)の時間(じかん)がまだ長(なが)くありませんが、一所懸命(いっしょけんめい)頑張っていきたく、よろしくおねがいします。

ありがとうございました。

為什麼日語翻譯成中文和中文翻譯成日語結果會不一樣呢

日語裡面也有多音字的阿 最常用的就是女權 但是你如果問 徐建 這個人名怎麼發音的話,當然也是 因為 徐 的發音是 而 建 的發音是 個人理解不同 本來 就有很多意思,所以要看個人閱歷 這個問題很簡單 發音相同的字太多了 日文也不例外 必須要根據前後文來判斷翻譯的 為什麼用翻譯軟體日文翻譯成中文和中文...

跪求幫忙將中文翻譯成日語,急急急

請依照您需要的做修改 參考文如下 絕對非機翻,全手打 最初 知 日本人 名前 何方?問 私 迷 流川楓 答 初 分 日本男性 小 頃 私 日本人 印象 大學 入 日本語専門學科 選 初 本當 日本人 接觸 日本人 身 高雅 品格 分 発見 日本語 授業 終 生徒 教室 離 日本人 先生 必 最後 殘...

為什麼中文翻譯成日文在翻譯成中文的話,字詞的順序變了

語法不同,翻譯軟體基本上是逐字逐句翻譯的 乙個句子表達的意思假如是x,想表達x的意思,可以有很多很多句子。再來如果你說的是翻譯機,這只是個機器,不可能完美。用有道詞典把中文翻譯成日文時,為什麼輸入中文翻譯的還是中文 如 輸入 日本 一詞翻譯的還是 日本 額,在日語中 日本 這個詞和中文的 日本 是一...